Ya-Sin 36:57

إِنَّ أَصْحَـٰبَ ٱلْجَنَّةِ ٱلْيَوْمَ فِى شُغُلٍ فَـٰكِهُونَ

36:55Indeed the companions of Paradise, that Day, will be amused in [joyful] occupation -

هُمْ وَأَزْوَٰجُهُمْ فِى ظِلَـٰلٍ عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ مُتَّكِـُٔونَ

36:56They and their spouses - in shade, reclining on adorned couches.

لَهُمْ فِيهَا فَـٰكِهَةٌ وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
For them will be fruits and whatever they ask.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
In it (paradise) are fruits for them and whatever they ask for.

Arberry

tanzil.net
therein they have fruits, and they have all that they call for.

Daryabadi

tanzil.net
Theirs shall be fruit therein and theirs shall be whatsoever they ask for.

Hilali & Khan

tanzil.net
They will have therein fruits (of all kinds) and all that they ask for.
They will have therein fruits. They will have whatever they call for.

Maududi

tanzil.net
therein there will be all kinds of fruits to eat, and they shall have all that they desire.

Mubarakpuri

tanzil.net
They will have therein fruits and all that they ask for.

Pickthall

tanzil.net
Theirs the fruit (of their good deeds) and theirs (all) that they ask;
There they have fruits, and they have whatever they want.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
They shall have fruits and all that they call for.

Saheeh International

tanzil.net
For them therein is fruit, and for them is whatever they request [or wish]
They will have fruits and whatever they desire.
They shall have fruits therein, and they shall have whatever they desire.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
They shall have fruits therein, and all that they ask for.

Yusuf Ali

tanzil.net
(Every) fruit (enjoyment) will be there for them; they shall have whatever they call for;

Transliteration

Lahum feeha fakihatun walahum ma yaddaAAoona

سَلَـٰمٌ قَوْلًا مِّن رَّبٍّ رَّحِيمٍ

36:58[And] "Peace," a word from a Merciful Lord.

وَٱمْتَـٰزُوا۟ ٱلْيَوْمَ أَيُّهَا ٱلْمُجْرِمُونَ

36:59[Then He will say], "But stand apart today, you criminals.