Ya-Sin 36:58
هُمْ وَأَزْوَٰجُهُمْ فِى ظِلَـٰلٍ عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ مُتَّكِـُٔونَ
36:56 — They and their spouses - in shade, reclining on adorned couches.
لَهُمْ فِيهَا فَـٰكِهَةٌ وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ
36:57 — For them therein is fruit, and for them is whatever they request [or wish]
سَلَـٰمٌ قَوْلًا مِّن رَّبٍّ رَّحِيمٍ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.net"Peace" shall be the greeting from the merciful Lord.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netUpon them will be “Peace” – a Word from their Merciful Lord!
Arberry
tanzil.net'Peace!' -- such is the greeting, from a Lord All-compassionate.
Daryabadi
tanzil.netPeace shall be the word from the Lord Merciful.
Hilali & Khan
tanzil.net(It will be said to them): Salamun (peace be on you), a Word from the Lord (Allah), Most Merciful.
Itani
tanzil.netPeace—a saying from a Most Merciful Lord.
Maududi
tanzil.net“Peace” shall be the word conveyed to them from their Merciful Lord.
Mubarakpuri
tanzil.net(It will be said to them): "Salam (Peace!)" -- a Word from the Lord, Most Merciful.
Pickthall
tanzil.netThe word from a Merciful Lord (for them) is: Peace!
Qarai
tanzil.net‘Peace!’—a watchword from the all-merciful Lord.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netPeace, a saying from the Most Merciful Lord.
Saheeh International
tanzil.net[And] "Peace," a word from a Merciful Lord.
Sarwar
tanzil.net"Peace be with you," will be a greeting for them from the Merciful Lord.
Shakir
tanzil.netPeace: a word from a Merciful Lord.
Wahiduddin Khan
tanzil.net"Peace!" shall be the greeting from the Merciful Lord.
Yusuf Ali
tanzil.net"Peace!" - a word (of salutation) from a Lord Most Merciful!
Transliteration
Salamun qawlan min rabbin raheemin
وَٱمْتَـٰزُوا۟ ٱلْيَوْمَ أَيُّهَا ٱلْمُجْرِمُونَ
36:59 — [Then He will say], "But stand apart today, you criminals.
أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَـٰبَنِىٓ ءَادَمَ أَن لَّا تَعْبُدُوا۟ ٱلشَّيْطَـٰنَ ۖ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
36:60 — Did I not enjoin upon you, O children of Adam, that you not worship Satan - [for] indeed, he is to you a clear enemy -