Ya-Sin 36:58

هُمْ وَأَزْوَٰجُهُمْ فِى ظِلَـٰلٍ عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ مُتَّكِـُٔونَ

36:56They and their spouses - in shade, reclining on adorned couches.

لَهُمْ فِيهَا فَـٰكِهَةٌ وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ

36:57For them therein is fruit, and for them is whatever they request [or wish]

سَلَـٰمٌ قَوْلًا مِّن رَّبٍّ رَّحِيمٍ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
"Peace" shall be the greeting from the merciful Lord.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Upon them will be “Peace” – a Word from their Merciful Lord!

Arberry

tanzil.net
'Peace!' -- such is the greeting, from a Lord All-compassionate.

Daryabadi

tanzil.net
Peace shall be the word from the Lord Merciful.

Hilali & Khan

tanzil.net
(It will be said to them): Salamun (peace be on you), a Word from the Lord (Allah), Most Merciful.
Peace—a saying from a Most Merciful Lord.

Maududi

tanzil.net
“Peace” shall be the word conveyed to them from their Merciful Lord.

Mubarakpuri

tanzil.net
(It will be said to them): "Salam (Peace!)" -- a Word from the Lord, Most Merciful.

Pickthall

tanzil.net
The word from a Merciful Lord (for them) is: Peace!
‘Peace!’—a watchword from the all-merciful Lord.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Peace, a saying from the Most Merciful Lord.

Saheeh International

tanzil.net
[And] "Peace," a word from a Merciful Lord.
"Peace be with you," will be a greeting for them from the Merciful Lord.
Peace: a word from a Merciful Lord.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
"Peace!" shall be the greeting from the Merciful Lord.

Yusuf Ali

tanzil.net
"Peace!" - a word (of salutation) from a Lord Most Merciful!

Transliteration

Salamun qawlan min rabbin raheemin

وَٱمْتَـٰزُوا۟ ٱلْيَوْمَ أَيُّهَا ٱلْمُجْرِمُونَ

36:59[Then He will say], "But stand apart today, you criminals.

أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَـٰبَنِىٓ ءَادَمَ أَن لَّا تَعْبُدُوا۟ ٱلشَّيْطَـٰنَ ۖ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ

36:60Did I not enjoin upon you, O children of Adam, that you not worship Satan - [for] indeed, he is to you a clear enemy -