Ya-Sin 36:43
وَءَايَةٌ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ
36:41 — And a sign for them is that We carried their forefathers in a laden ship.
وَخَلَقْنَا لَهُم مِّن مِّثْلِهِۦ مَا يَرْكَبُونَ
36:42 — And We created for them from the likes of it that which they ride.
وَإِن نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنقَذُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netWe could have drowned them if We pleased, and none would have answered their cry for help, nor would they have been saved,
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAnd if We will, We can drown them, so there would be no help in their distress, nor would they be saved.
Arberry
tanzil.netand if We will, We drown them, then none have they to cry to, neither are they delivered,
Daryabadi
tanzil.netAnd if We list, We shall drown them, and there will be no shout for them, nor will they be saved.
Hilali & Khan
tanzil.netAnd if We will, We shall drown them, and there will be no shout (or helper) for them (to hear their cry for help) nor will they be saved.
Itani
tanzil.netIf We will, We can drown them—with no screaming to be heard from them, nor will they be saved.
Maududi
tanzil.netShould We so wish, We can drown them, and there will be none to heed their cries of distress, nor will they be rescued.
Mubarakpuri
tanzil.netAnd if We will, We shall drown them, and there will be no shout for them, nor will they be saved.
Pickthall
tanzil.netAnd if We will, We drown them, and there is no help for them, neither can they be saved;
Qarai
tanzil.netAnd if We like We drown them, whereat they have no one to call for help, nor are they rescued
Qaribullah & Darwish
tanzil.netWe drown them if We will, then they have none to cry to, nor can they be saved,
Saheeh International
tanzil.netAnd if We should will, We could drown them; then no one responding to a cry would there be for them, nor would they be saved
Sarwar
tanzil.netHad We wanted, We could have drowned them and nothing would have been able to help or rescue them
Shakir
tanzil.netAnd if We please, We can drown them, then there shall be no succorer for them, nor shall they be rescued
Wahiduddin Khan
tanzil.netIf it were Our will, We could drown them: then there would be no helper [to hear their cry], nor could they be saved.
Yusuf Ali
tanzil.netIf it were Our Will, We could drown them: then would there be no helper (to hear their cry), nor could they be delivered,
Transliteration
Wain nasha nughriqhum fala sareekha lahum wala hum yunqathoona
إِلَّا رَحْمَةً مِّنَّا وَمَتَـٰعًا إِلَىٰ حِينٍ
36:44 — Except as a mercy from Us and provision for a time.
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّقُوا۟ مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
36:45 — But when it is said to them, "Beware of what is before you and what is behind you; perhaps you will receive mercy... "