Ya-Sin 36:33

أَلَمْ يَرَوْا۟ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ ٱلْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لَا يَرْجِعُونَ

36:31Have they not considered how many generations We destroyed before them - that they to them will not return?

وَإِن كُلٌّ لَّمَّا جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ

36:32And indeed, all of them will yet be brought present before Us.

وَءَايَةٌ لَّهُمُ ٱلْأَرْضُ ٱلْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَـٰهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
There is a sign in the dead earth for them which We quicken, and produce from it grain which they eat.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And a sign for them is the dead earth; We gave it life and We produced from it grain, so they eat from it.

Arberry

tanzil.net
And a sign for them is the dead land, that We quickened and brought forth from it grain, whereof they eat;

Daryabadi

tanzil.net
And a sign Unto them is the dead land. We quicken it and therecut We bring forth grain, so that thereof they eat.

Hilali & Khan

tanzil.net
And a sign for them is the dead land. We gave it life, and We brought forth from it grains, so that they eat thereof.
And there is a sign for them in the dead land: We give it life, and produce from it grains from which they eat.

Maududi

tanzil.net
Let the dead earth be a Sign for them. We gave it life and produced from it grain whereof they eat.

Mubarakpuri

tanzil.net
And a sign for them is the dead land. We give it life, and We bring forth from it grains, so that they eat thereof.

Pickthall

tanzil.net
A token unto them is the dead earth. We revive it, and We bring forth from it grain so that they eat thereof;
A sign for them is the dead earth, which We revive and bring forth grain out of it, so they eat of it.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
The dead land is a sign for them. We revive it, and from it produce grain from which they eat.

Saheeh International

tanzil.net
And a sign for them is the dead earth. We have brought it to life and brought forth from it grain, and from it they eat.
Evidence (of the truth) for them is how We revived the dead earth
And a sign to them is the dead earth: We give life to it and bring forth from it grain SQ they eat of it.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
There is a sign for them in the lifeless earth. We revive it and We produce grain from it of which they eat.

Yusuf Ali

tanzil.net
A Sign for them is the earth that is dead: We do give it life, and produce grain therefrom, of which ye do eat.

Transliteration

Waayatun lahumu alardu almaytatu ahyaynaha waakhrajna minha habban faminhu yakuloona

وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّـٰتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَـٰبٍ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنَ ٱلْعُيُونِ

36:34And We placed therein gardens of palm trees and grapevines and caused to burst forth therefrom some springs -

لِيَأْكُلُوا۟ مِن ثَمَرِهِۦ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ

36:35That they may eat of His fruit. And their hands have not produced it, so will they not be grateful?