Ya-Sin 36:35

وَءَايَةٌ لَّهُمُ ٱلْأَرْضُ ٱلْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَـٰهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ

36:33And a sign for them is the dead earth. We have brought it to life and brought forth from it grain, and from it they eat.

وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّـٰتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَـٰبٍ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنَ ٱلْعُيُونِ

36:34And We placed therein gardens of palm trees and grapevines and caused to burst forth therefrom some springs -

لِيَأْكُلُوا۟ مِن ثَمَرِهِۦ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
So that they may eat of its fruit; yet it was not done by their hands. Then why do they not acknowledge thanks?

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
So that they may eat from its fruits, whereas they are not manufactured by their hands! So will they not be grateful?

Arberry

tanzil.net
that they might eat of its fruits and their hands' labour. What, will they not be thankful?

Daryabadi

tanzil.net
That they may eat of the fruit thereof; and their hands worked it not. Will they not, therefore, give thanks?

Hilali & Khan

tanzil.net
So that they may eat of the fruit thereof, and their hands made it not. Will they not, then, give thanks?
That they may eat from its fruits, although their hands did not make it. Will they not be appreciative?

Maududi

tanzil.net
that they might eat of its fruits. It was not their hands that made them. Will they not, then, give thanks?

Mubarakpuri

tanzil.net
So that they may eat of the fruit thereof -- and their hands made it not. Will they not then give thanks

Pickthall

tanzil.net
That they may eat of the fruit thereof, and their hands made it not. Will they not, then, give thanks?
so that they may eat of its fruit and what their hands have cultivated. Will they not then give thanks?

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
so that they might eat of its fruit and the labor of their hands. Will they not give thanks?

Saheeh International

tanzil.net
That they may eat of His fruit. And their hands have not produced it, so will they not be grateful?
so that they may consume the fruits and whatever their hands prepare. Will they not then be grateful?
That they may eat of the fruit thereof, and their hands did not make it; will they not then be grateful?

Wahiduddin Khan

tanzil.net
so that they may eat its fruit, though it was not their hands that made this. Will they not then be grateful?

Yusuf Ali

tanzil.net
That they may enjoy the fruits of this (artistry): It was not their hands that made this: will they not then give thanks?

Transliteration

Liyakuloo min thamarihi wama AAamilathu aydeehim afala yashkuroona

سُبْحَـٰنَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلْأَزْوَٰجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلْأَرْضُ وَمِنْ أَنفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ

36:36Exalted is He who created all pairs - from what the earth grows and from themselves and from that which they do not know.

وَءَايَةٌ لَّهُمُ ٱلَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ ٱلنَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظْلِمُونَ

36:37And a sign for them is the night. We remove from it [the light of] day, so they are [left] in darkness.