Ya-Sin 36:29

بِمَا غَفَرَ لِى رَبِّى وَجَعَلَنِى مِنَ ٱلْمُكْرَمِينَ

36:27Of how my Lord has forgiven me and placed me among the honored."

وَمَآ أَنزَلْنَا عَلَىٰ قَوْمِهِۦ مِنۢ بَعْدِهِۦ مِن جُندٍ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ

36:28And We did not send down upon his people after him any soldiers from the heaven, nor would We have done so.

إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَٰحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَـٰمِدُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
There was just one blast, and they were extinguished.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
It was just one scream, and with it they were extinguished.

Arberry

tanzil.net
It was only one Cry and lo, they were silent and still.

Daryabadi

tanzil.net
It was but one shout, and lo! they were extinct.

Hilali & Khan

tanzil.net
It was but one Saihah (shout, etc.) and lo! They (all) were silent (dead-destroyed).
It was just one Cry, and they were stilled.

Maududi

tanzil.net
There was but a single Blast and suddenly they became silent and still.

Mubarakpuri

tanzil.net
It was but one Sayhah and lo! they (all) were still.

Pickthall

tanzil.net
It was but one Shout, and lo! they were extinct.
It was but a single Cry, and, behold, they were stilled [like burnt ashes]!

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
It was only one Shout and they were silent, still.

Saheeh International

tanzil.net
It was not but one shout, and immediately they were extinguished.
It was only a single blast which made them extinct.
It was naught but a single cry, and lo! they were still.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
it was but one great blast and they fell down lifeless.

Yusuf Ali

tanzil.net
It was no more than a single mighty Blast, and behold! they were (like ashes) quenched and silent.

Transliteration

In kanat illa sayhatan wahidatan faitha hum khamidoona

يَـٰحَسْرَةً عَلَى ٱلْعِبَادِ ۚ مَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ

36:30How regretful for the servants. There did not come to them any messenger except that they used to ridicule him.

أَلَمْ يَرَوْا۟ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ ٱلْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لَا يَرْجِعُونَ

36:31Have they not considered how many generations We destroyed before them - that they to them will not return?