Ya-Sin 36:27

إِنِّىٓ ءَامَنتُ بِرَبِّكُمْ فَٱسْمَعُونِ

36:25Indeed, I have believed in your Lord, so listen to me."

قِيلَ ٱدْخُلِ ٱلْجَنَّةَ ۖ قَالَ يَـٰلَيْتَ قَوْمِى يَعْلَمُونَ

36:26It was said, "Enter Paradise." He said, "I wish my people could know

بِمَا غَفَرَ لِى رَبِّى وَجَعَلَنِى مِنَ ٱلْمُكْرَمِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
How my Lord has forgiven me and made me one of those who are honoured!"

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“The manner in which my Lord has pardoned me and made me of the honoured ones!”

Arberry

tanzil.net
that my Lord has forgiven me and that He has placed me among the honoured.'

Daryabadi

tanzil.net
That my Lord hath forgiven me, and hath made me of the honoured ones.

Hilali & Khan

tanzil.net
"That my Lord (Allah) has forgiven me, and made me of the honoured ones!"
How my Lord has forgiven me, and made me one of the honored.”

Maududi

tanzil.net
for what reason Allah has forgiven me and placed me among the honoured ones.”

Mubarakpuri

tanzil.net
"That my Lord (Allah) has forgiven me, and made me of the honored ones!"

Pickthall

tanzil.net
With what (munificence) my Lord hath pardoned me and made me of the honoured ones!
for what my Lord forgave me and made me one of the honoured ones!’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
that my Lord has forgiven me, and caused me to be amongst the receivers of generosity'

Saheeh International

tanzil.net
Of how my Lord has forgiven me and placed me among the honored."
(wherein he said), "Would that people knew how my Lord has granted me forgiveness and honor".
Of that on account of which my Lord has forgiven me and made me of the honored ones!

Wahiduddin Khan

tanzil.net
how my Lord has forgiven me and placed me among the honoured ones!"

Yusuf Ali

tanzil.net
"For that my Lord has granted me Forgiveness and has enrolled me among those held in honour!"

Transliteration

Bima ghafara lee rabbee wajaAAalanee mina almukrameena

وَمَآ أَنزَلْنَا عَلَىٰ قَوْمِهِۦ مِنۢ بَعْدِهِۦ مِن جُندٍ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ

36:28And We did not send down upon his people after him any soldiers from the heaven, nor would We have done so.

إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَٰحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَـٰمِدُونَ

36:29It was not but one shout, and immediately they were extinguished.