Ya-Sin 36:25
ءَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً إِن يُرِدْنِ ٱلرَّحْمَـٰنُ بِضُرٍّ لَّا تُغْنِ عَنِّى شَفَـٰعَتُهُمْ شَيْـًٔا وَلَا يُنقِذُونِ
36:23 — Should I take other than Him [false] deities [while], if the Most Merciful intends for me some adversity, their intercession will not avail me at all, nor can they save me?
إِنِّىٓ إِذًا لَّفِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ
36:24 — Indeed, I would then be in manifest error.
إِنِّىٓ ءَامَنتُ بِرَبِّكُمْ فَٱسْمَعُونِ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netI believe in your Lord, so listen to me."
Ahmed Raza Khan
tanzil.net“Indeed I have believed in your Lord, so heed me.”
Arberry
tanzil.netBehold, I believe in your Lord; therefore hear me!'
Daryabadi
tanzil.netVerily I believe now in your Lord; so hearken Unto me."
Hilali & Khan
tanzil.netVerily! I have believed in your Lord, so listen to me!"
Itani
tanzil.netI have believed in your Lord, so listen to me.”
Maududi
tanzil.netI believe in your Lord; so listen to me.”
Mubarakpuri
tanzil.net"Verily, I have believed in your Lord, so listen to me!"
Pickthall
tanzil.netLo! I have believed in your Lord, so hear me!
Qarai
tanzil.netIndeed I have faith in your Lord, so listen to me.’
Qaribullah & Darwish
tanzil.netI believe in your Lord, so hear me'
Saheeh International
tanzil.netIndeed, I have believed in your Lord, so listen to me."
Sarwar
tanzil.netMessengers, listen to me. I believe in your Lord."
Shakir
tanzil.netSurely I believe in your Lord, therefore hear me.
Wahiduddin Khan
tanzil.netIndeed, I have believed in your Lord, so listen to me."
Yusuf Ali
tanzil.net"For me, I have faith in the Lord of you (all): listen, then, to me!"
Transliteration
Innee amantu birabbikum faismaAAooni
قِيلَ ٱدْخُلِ ٱلْجَنَّةَ ۖ قَالَ يَـٰلَيْتَ قَوْمِى يَعْلَمُونَ
36:26 — It was said, "Enter Paradise." He said, "I wish my people could know
بِمَا غَفَرَ لِى رَبِّى وَجَعَلَنِى مِنَ ٱلْمُكْرَمِينَ
36:27 — Of how my Lord has forgiven me and placed me among the honored."