Ya-Sin 36:25

ءَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً إِن يُرِدْنِ ٱلرَّحْمَـٰنُ بِضُرٍّ لَّا تُغْنِ عَنِّى شَفَـٰعَتُهُمْ شَيْـًٔا وَلَا يُنقِذُونِ

36:23Should I take other than Him [false] deities [while], if the Most Merciful intends for me some adversity, their intercession will not avail me at all, nor can they save me?

إِنِّىٓ إِذًا لَّفِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ

36:24Indeed, I would then be in manifest error.

إِنِّىٓ ءَامَنتُ بِرَبِّكُمْ فَٱسْمَعُونِ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
I believe in your Lord, so listen to me."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“Indeed I have believed in your Lord, so heed me.”

Arberry

tanzil.net
Behold, I believe in your Lord; therefore hear me!'

Daryabadi

tanzil.net
Verily I believe now in your Lord; so hearken Unto me."

Hilali & Khan

tanzil.net
Verily! I have believed in your Lord, so listen to me!"
I have believed in your Lord, so listen to me.”

Maududi

tanzil.net
I believe in your Lord; so listen to me.”

Mubarakpuri

tanzil.net
"Verily, I have believed in your Lord, so listen to me!"

Pickthall

tanzil.net
Lo! I have believed in your Lord, so hear me!
Indeed I have faith in your Lord, so listen to me.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
I believe in your Lord, so hear me'

Saheeh International

tanzil.net
Indeed, I have believed in your Lord, so listen to me."
Messengers, listen to me. I believe in your Lord."
Surely I believe in your Lord, therefore hear me.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Indeed, I have believed in your Lord, so listen to me."

Yusuf Ali

tanzil.net
"For me, I have faith in the Lord of you (all): listen, then, to me!"

Transliteration

Innee amantu birabbikum faismaAAooni

قِيلَ ٱدْخُلِ ٱلْجَنَّةَ ۖ قَالَ يَـٰلَيْتَ قَوْمِى يَعْلَمُونَ

36:26It was said, "Enter Paradise." He said, "I wish my people could know

بِمَا غَفَرَ لِى رَبِّى وَجَعَلَنِى مِنَ ٱلْمُكْرَمِينَ

36:27Of how my Lord has forgiven me and placed me among the honored."