Fatir 35:22
وَلَا ٱلظُّلُمَـٰتُ وَلَا ٱلنُّورُ
35:20 — Nor are the darknesses and the light,
وَلَا ٱلظِّلُّ وَلَا ٱلْحَرُورُ
35:21 — Nor are the shade and the heat,
وَمَا يَسْتَوِى ٱلْأَحْيَآءُ وَلَا ٱلْأَمْوَٰتُ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُسْمِعُ مَن يَشَآءُ ۖ وَمَآ أَنتَ بِمُسْمِعٍ مَّن فِى ٱلْقُبُورِ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netEqual are not the living and the dead. Verily God makes those He will to listen; but you cannot make those hear who are in their graves.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAnd not equal are the living and the dead! Indeed Allah causes them to listen*, whomever He wills; and you cannot make those who are in the graves** listen. (* Listen to guidance **The disbelievers are referred to as dead, whose fates are sealed.)
Arberry
tanzil.netnot equal are the living and the dead. God makes to hear whomsoever He will; thou canst not make those in their tombs to hear -
Daryabadi
tanzil.netNor alike are the living and the dead. Verily Allah maketh whomsoever He listeth to hear and thou canst not make them hear who are in the graves.
Hilali & Khan
tanzil.netNor are (alike) the living (believers) and the dead (disbelievers). Verily, Allah makes whom He will hear, but you cannot make hear those who are in graves.
Itani
tanzil.netNor are equal the living and the dead. God causes whomever He wills to hear, but you cannot make those in the graves hear.
Maududi
tanzil.netnor are the living and the dead alike. Allah makes to hear whomsoever He wishes, but you, (O Prophet), cannot cause to hear those who are in their graves.
Mubarakpuri
tanzil.netNor are the living and the dead. Verily, Allah makes whom He wills to hear, but you cannot make hear those who are in graves.
Pickthall
tanzil.netNor are the living equal with the dead. Lo! Allah maketh whom He will to hear. Thou canst not reach those who are in the graves.
Qarai
tanzil.netnor are the living equal to the dead. Indeed Allah makes whomever He wishes to hear, and you cannot make those who are in the graves hear you.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netnor are the living and the dead equal. Allah makes to hear whosoever He will, but you cannot make those who are in their graves hear.
Saheeh International
tanzil.netAnd not equal are the living and the dead. Indeed, Allah causes to hear whom He wills, but you cannot make hear those in the graves.
Sarwar
tanzil.netnor are the living and the dead. God makes to listen whomever He wants. (Muhammad), you cannot make people in the graves to listen.
Shakir
tanzil.netNeither are the living and the dead alike. Surely Allah makes whom He pleases hear, and you cannot make those hear who are in the graves.
Wahiduddin Khan
tanzil.netnor are the living and the dead. God causes whom He will to hear Him, but you cannot make those who are in their graves hear you.
Yusuf Ali
tanzil.netNor are alike those that are living and those that are dead. Allah can make any that He wills to hear; but thou canst not make those to hear who are (buried) in graves.
Transliteration
Wama yastawee alahyao wala alamwatu inna Allaha yusmiAAu man yashao wama anta bimusmiAAin man fee alquboori
إِنْ أَنتَ إِلَّا نَذِيرٌ
35:23 — You, [O Muhammad], are not but a warner.
إِنَّآ أَرْسَلْنَـٰكَ بِٱلْحَقِّ بَشِيرًا وَنَذِيرًا ۚ وَإِن مِّنْ أُمَّةٍ إِلَّا خَلَا فِيهَا نَذِيرٌ
35:24 — Indeed, We have sent you with the truth as a bringer of good tidings and a warner. And there was no nation but that there had passed within it a warner.