Fatir 35:24

وَمَا يَسْتَوِى ٱلْأَحْيَآءُ وَلَا ٱلْأَمْوَٰتُ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُسْمِعُ مَن يَشَآءُ ۖ وَمَآ أَنتَ بِمُسْمِعٍ مَّن فِى ٱلْقُبُورِ

35:22And not equal are the living and the dead. Indeed, Allah causes to hear whom He wills, but you cannot make hear those in the graves.

إِنْ أَنتَ إِلَّا نَذِيرٌ

35:23You, [O Muhammad], are not but a warner.

إِنَّآ أَرْسَلْنَـٰكَ بِٱلْحَقِّ بَشِيرًا وَنَذِيرًا ۚ وَإِن مِّنْ أُمَّةٍ إِلَّا خَلَا فِيهَا نَذِيرٌ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
We have sent you with the truth, to give glad tidings and to warn. Never has there been a community to which an admonisher was not sent.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him), We have indeed sent you with the Truth, giving glad tidings and heralding warnings; and there was a Herald of Warning in every group.

Arberry

tanzil.net
Surely We have sent thee with the truth good tidings to bear, and warning; not a nation there is, but there has passed away in it a warner.

Daryabadi

tanzil.net
Verily We! We have sent thee with the truth, as a bearer of glad tidings and as a warner; and there is not a community but there hath passed among them a warner.

Hilali & Khan

tanzil.net
Verily! We have sent you with the truth, a bearer of glad tidings, and a warner. And there never was a nation but a warner had passed among them.
We sent you with the truth; a bearer of good news, and a warner. There is no community but a warner has passed through it.

Maududi

tanzil.net
We have sent you with the Truth to proclaim good news and to warn. Never has there been a nation but a warner came to it.

Mubarakpuri

tanzil.net
Verily, We have sent you with the truth, a bearer of glad tidings and a warner. And there never was a nation but a warner had passed among them.

Pickthall

tanzil.net
Lo! We have sent thee with the Truth, a bearer of glad tidings and a warner; and there is not a nation but a warner hath passed among them.
Indeed We have sent you with the truth as a bearer of good news and as a warner; and there is not a nation but a warner has passed in it.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
We have sent you with the truth, a bearer of glad tidings and warning, for there is no nation, that has not had a warner pass away in it.

Saheeh International

tanzil.net
Indeed, We have sent you with the truth as a bringer of good tidings and a warner. And there was no nation but that there had passed within it a warner.
We have sent you in all truth as a bearer of glad news and a warner. No nation who lived before was left without a warner.
Surely We have sent you with the truth as a bearer of good news and a warner; and there is not a people but a warner has gone among them.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
We have sent you with the truth as a bearer of good news and a warner, there is no community to which a warner has not come.

Yusuf Ali

tanzil.net
Verily We have sent thee in truth, as a bearer of glad tidings, and as a warner: and there never was a people, without a warner having lived among them (in the past).

Transliteration

Inna arsalnaka bialhaqqi basheeran wanatheeran wain min ommatin illa khala feeha natheerun

وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ جَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ وَبِٱلزُّبُرِ وَبِٱلْكِتَـٰبِ ٱلْمُنِيرِ

35:25And if they deny you - then already have those before them denied. Their messengers came to them with clear proofs and written ordinances and with the enlightening Scripture.

ثُمَّ أَخَذْتُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ۖ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ

35:26Then I seized the ones who disbelieved, and how [terrible] was My reproach.