Luqman 31:3

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ الٓمٓ

31:1Alif, Lam, Meem.

تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ ٱلْحَكِيمِ

31:2These are verses of the wise Book,

هُدًى وَرَحْمَةً لِّلْمُحْسِنِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
And a guidance and grace for those who do good,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Guidance and mercy for the righteous.

Arberry

tanzil.net
for a guidance and a mercy to the good-doers

Daryabadi

tanzil.net
A guidance and a mercy for the well-doers:

Hilali & Khan

tanzil.net
A guide and a mercy for the Muhsinun (good-doers)
A guide and a mercy for the righteous.

Maududi

tanzil.net
a guidance and mercy for the doers of good,

Mubarakpuri

tanzil.net
A guide and a mercy for the Muhsinin.

Pickthall

tanzil.net
A guidance and a mercy for the good,
a guidance and mercy for the virtuous,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
a guidance and a mercy to those who do good,

Saheeh International

tanzil.net
As guidance and mercy for the doers of good
A guidance and mercy for the righteous
A guidance and a mercy for the doers of goodness,

Wahiduddin Khan

tanzil.net
a guide and a mercy for those who do good,

Yusuf Ali

tanzil.net
A Guide and a Mercy to the Doers of Good,-

Transliteration

Hudan warahmatan lilmuhsineena

ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَهُم بِٱلْـَٔاخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ

31:4Who establish prayer and give zakah, and they, of the Hereafter, are certain [in faith].

أُو۟لَـٰٓئِكَ عَلَىٰ هُدًى مِّن رَّبِّهِمْ ۖ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ

31:5Those are on [right] guidance from their Lord, and it is those who are the successful.