Luqman 31:3
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ الٓمٓ
31:1 — Alif, Lam, Meem.
تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ ٱلْحَكِيمِ
31:2 — These are verses of the wise Book,
هُدًى وَرَحْمَةً لِّلْمُحْسِنِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netAnd a guidance and grace for those who do good,
Ahmed Raza Khan
tanzil.netGuidance and mercy for the righteous.
Arberry
tanzil.netfor a guidance and a mercy to the good-doers
Daryabadi
tanzil.netA guidance and a mercy for the well-doers:
Hilali & Khan
tanzil.netA guide and a mercy for the Muhsinun (good-doers)
Itani
tanzil.netA guide and a mercy for the righteous.
Maududi
tanzil.neta guidance and mercy for the doers of good,
Mubarakpuri
tanzil.netA guide and a mercy for the Muhsinin.
Pickthall
tanzil.netA guidance and a mercy for the good,
Qarai
tanzil.neta guidance and mercy for the virtuous,
Qaribullah & Darwish
tanzil.neta guidance and a mercy to those who do good,
Saheeh International
tanzil.netAs guidance and mercy for the doers of good
Sarwar
tanzil.netA guidance and mercy for the righteous
Shakir
tanzil.netA guidance and a mercy for the doers of goodness,
Wahiduddin Khan
tanzil.neta guide and a mercy for those who do good,
Yusuf Ali
tanzil.netA Guide and a Mercy to the Doers of Good,-
Transliteration
Hudan warahmatan lilmuhsineena
ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَهُم بِٱلْـَٔاخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ
31:4 — Who establish prayer and give zakah, and they, of the Hereafter, are certain [in faith].
أُو۟لَـٰٓئِكَ عَلَىٰ هُدًى مِّن رَّبِّهِمْ ۖ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ
31:5 — Those are on [right] guidance from their Lord, and it is those who are the successful.