Luqman 31:4

تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ ٱلْحَكِيمِ

31:2These are verses of the wise Book,

هُدًى وَرَحْمَةً لِّلْمُحْسِنِينَ

31:3As guidance and mercy for the doers of good

ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَهُم بِٱلْـَٔاخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Who are constant in devotion, pay the zakat, and are certain of the Hereafter.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Those who keep the prayer established and pay the charity and accept faith in the Hereafter.

Arberry

tanzil.net
who perform the prayer, and pay the alms, and have sure faith in the Hereafter.

Daryabadi

tanzil.net
Those who establish the prayer and give the poor-rate and of the Hereafter are convinced.

Hilali & Khan

tanzil.net
Those who perform As-Salat (Iqamat-as- Salat) and give Zakat and they have faith in the Hereafter with certainty.
Those who observe the prayer, and pay the obligatory charity, and are certain of the Hereafter.

Maududi

tanzil.net
who establish Prayer and pay Zakah, and have firm faith in the Hereafter.

Mubarakpuri

tanzil.net
Those who perform the Salah and give Zakah and they have faith in the Hereafter with certainty.

Pickthall

tanzil.net
Those who establish worship and pay the poor-due and have sure faith in the Hereafter.
who maintain the prayer, pay the zakat, and are certain of the Hereafter.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
who establish the prayer, pay the obligatory charity, and firmly believe in the Everlasting Life.

Saheeh International

tanzil.net
Who establish prayer and give zakah, and they, of the Hereafter, are certain [in faith].
people who are steadfast in prayer, pay the religious tax, and have firm belief in the life to come.
Those who keep up prayer and pay the poor-rate and they are certain of the hereafter.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
for those who attend to their prayers and pay the zakat and who have firm faith in the Hereafter:

Yusuf Ali

tanzil.net
Those who establish regular Prayer, and give regular Charity, and have (in their hearts) the assurance of the Hereafter.

Transliteration

Allatheena yuqeemoona alssalata wayutoona alzzakata wahum bialakhirati hum yooqinoona

أُو۟لَـٰٓئِكَ عَلَىٰ هُدًى مِّن رَّبِّهِمْ ۖ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ

31:5Those are on [right] guidance from their Lord, and it is those who are the successful.

وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَشْتَرِى لَهْوَ ٱلْحَدِيثِ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَيَتَّخِذَهَا هُزُوًا ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ

31:6And of the people is he who buys the amusement of speech to mislead [others] from the way of Allah without knowledge and who takes it in ridicule. Those will have a humiliating punishment.