Luqman 31:5

هُدًى وَرَحْمَةً لِّلْمُحْسِنِينَ

31:3As guidance and mercy for the doers of good

ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَهُم بِٱلْـَٔاخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ

31:4Who establish prayer and give zakah, and they, of the Hereafter, are certain [in faith].

أُو۟لَـٰٓئِكَ عَلَىٰ هُدًى مِّن رَّبِّهِمْ ۖ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
They are on guidance from their Lord, and will prosper.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
It is they who are on guidance from their Lord, and only they are the successful.

Arberry

tanzil.net
Those are upon guidance from their Lord; those are the prosperers.

Daryabadi

tanzil.net
These are on guidance from their Lord, and these! they are the blissful ones.

Hilali & Khan

tanzil.net
Such are on guidance from their Lord, and such are the successful.
These are upon guidance from their Lord. These are the successful.

Maududi

tanzil.net
It is they who are on true guidance from their Lord, and it is they who shall prosper.

Mubarakpuri

tanzil.net
Such are on guidance from their Lord, and such are the successful.

Pickthall

tanzil.net
Such have guidance from their Lord. Such are the successful.
Those follow their Lord’s guidance, and it is they who are the felicitous.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Those are guided by their Lord and will surely prosper.

Saheeh International

tanzil.net
Those are on [right] guidance from their Lord, and it is those who are the successful.
They follow the guidance of their Lord and they will have everlasting happiness.
These are on a guidance from their Lord, and these are they who are successful:

Wahiduddin Khan

tanzil.net
these are rightly guided by their Lord: and these are the ones who will prosper.

Yusuf Ali

tanzil.net
These are on (true) guidance from their Lord: and these are the ones who will prosper.

Transliteration

Olaika AAala hudan min rabbihim waolaika humu almuflihoona

وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَشْتَرِى لَهْوَ ٱلْحَدِيثِ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَيَتَّخِذَهَا هُزُوًا ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ

31:6And of the people is he who buys the amusement of speech to mislead [others] from the way of Allah without knowledge and who takes it in ridicule. Those will have a humiliating punishment.

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَـٰتُنَا وَلَّىٰ مُسْتَكْبِرًا كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا كَأَنَّ فِىٓ أُذُنَيْهِ وَقْرًا ۖ فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ

31:7And when our verses are recited to him, he turns away arrogantly as if he had not heard them, as if there was in his ears deafness. So give him tidings of a painful punishment.