Ar-Rum 30:16

وَيَوْمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ يَوْمَئِذٍ يَتَفَرَّقُونَ

30:14And the Day the Hour appears - that Day they will become separated.

فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ فَهُمْ فِى رَوْضَةٍ يُحْبَرُونَ

30:15And as for those who had believed and done righteous deeds, they will be in a garden [of Paradise], delighted.

وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا وَلِقَآئِ ٱلْـَٔاخِرَةِ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ فِى ٱلْعَذَابِ مُحْضَرُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Those who did not believe and rejected Our signs and the meeting in the Hereafter, will be given over to punishment.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And those who disbelieved, and denied Our signs and confronting the Hereafter – they will be hauled into the punishment.

Arberry

tanzil.net
but as for those who disbelieved, and cried lies to Our signs and the encounter of the Hereafter, they shall be arraigned into the chastisement.

Daryabadi

tanzil.net
And as for those who disbelieved and belied Our signs and the meeting of the Hereafter--these to the torment shall be brought.

Hilali & Khan

tanzil.net
And as for those who disbelieved and belied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, Allah's Messengers, Resurrection, etc.), and the Meeting of the Hereafter, such shall be brought forth to the torment (in the Hell-fire).
But as for those who disbelieved, and rejected Our signs and the encounter of the Hereafter—those will be hauled into the torment.

Maududi

tanzil.net
As for those who disbelieved and gave the lie to Our Signs and to the encounter of the Hereafter, they will be arraigned for chastisement.

Mubarakpuri

tanzil.net
And as for those who disbelieved and denied Our Ayat, and the meeting of the Hereafter, such shall be brought forth to the torment.

Pickthall

tanzil.net
But as for those who disbelieved and denied Our revelations, and denied the meeting of the Hereafter, such will be brought to doom.
But as for those who were faithless and denied Our signs and the encounter of the Hereafter, they will be brought to the punishment.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
but those who disbelieved and belied Our verses and the meeting of the Everlasting Life, shall be arraigned for punishment.

Saheeh International

tanzil.net
But as for those who disbelieved and denied Our verses and the meeting of the Hereafter, those will be brought into the punishment [to remain].
However, the disbelievers, who called Our revelations and the Day of Judgment lies, will be brought into torment.
And as to those who disbelieved and rejected Our communications and the meeting of the hereafter, these shall be brought over to the chastisement.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
and as for those who denied the truth and belied Our signs and the meeting in the Hereafter -- they shall be brought to the torment.

Yusuf Ali

tanzil.net
And those who have rejected Faith and falsely denied our Signs and the meeting of the Hereafter,- such shall be brought forth to Punishment.

Transliteration

Waamma allatheena kafaroo wakaththaboo biayatina waliqai alakhirati faolaika fee alAAathabi muhdaroona

فَسُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ حِينَ تُمْسُونَ وَحِينَ تُصْبِحُونَ

30:17So exalted is Allah when you reach the evening and when you reach the morning.

وَلَهُ ٱلْحَمْدُ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَعَشِيًّا وَحِينَ تُظْهِرُونَ

30:18And to Him is [due all] praise throughout the heavens and the earth. And [exalted is He] at night and when you are at noon.