An-Naml 27:74

قُلْ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ رَدِفَ لَكُم بَعْضُ ٱلَّذِى تَسْتَعْجِلُونَ

27:72Say, "Perhaps it is close behind you - some of that for which you are impatient.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُونَ

27:73And indeed, your Lord is full of bounty for the people, but most of them do not show gratitude."

وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Verily your Lord knows what lies hidden in their breasts and what they disclose.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And indeed your Lord knows what is hidden in their bosoms, and what they disclose.

Arberry

tanzil.net
Surely thy Lord knows what their hearts conceal, and what they publish.

Daryabadi

tanzil.net
And verily thine Lord knoweth whatsoever their breasts conceal and whatsoever they make known.

Hilali & Khan

tanzil.net
And verily, your Lord knows what their breasts conceal and what they reveal.
And your Lord knows what their hearts conceal, and what they reveal.

Maududi

tanzil.net
Verily your Lord knows all that their hearts conceal as well as all that they reveal.

Mubarakpuri

tanzil.net
And verily, your Lord knows what their breasts conceal and what they reveal.

Pickthall

tanzil.net
Lo! thy Lord knoweth surely all that their bosoms hide, and all that they proclaim.
Your Lord knows whatever their breasts conceal, and whatever they disclose.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Surely, your Lord knows what they hide in their hearts and what they reveal.

Saheeh International

tanzil.net
And indeed, your Lord knows what their breasts conceal and what they declare.
Your Lord certainly knows whatever their hearts conceal or reveal.
And most surely your Lord knows what their breasts conceal and what they manifest.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
The Lord knows full well what they conceal in their hearts and what they disclose:

Yusuf Ali

tanzil.net
And verily thy Lord knoweth all that their hearts do hide. As well as all that they reveal.

Transliteration

Wainna rabbaka layaAAlamu ma tukinnu sudooruhum wama yuAAlinoona

وَمَا مِنْ غَآئِبَةٍ فِى ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ إِلَّا فِى كِتَـٰبٍ مُّبِينٍ

27:75And there is nothing concealed within the heaven and the earth except that it is in a clear Register.

إِنَّ هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانَ يَقُصُّ عَلَىٰ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ أَكْثَرَ ٱلَّذِى هُمْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ

27:76Indeed, this Qur'an relates to the Children of Israel most of that over which they disagree.