An-Naml 27:69

وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَءِذَا كُنَّا تُرَٰبًا وَءَابَآؤُنَآ أَئِنَّا لَمُخْرَجُونَ

27:67And those who disbelieve say, "When we have become dust as well as our forefathers, will we indeed be brought out [of the graves]?

لَقَدْ وُعِدْنَا هَـٰذَا نَحْنُ وَءَابَآؤُنَا مِن قَبْلُ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّآ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ

27:68We have been promised this, we and our forefathers, before. This is not but legends of the former peoples."

قُلْ سِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُجْرِمِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Say: "Travel in the land and see how (bad) was the end of sinners."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“Proclaim, (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “Travel in the land and see what sort of fate befell the guilty.”

Arberry

tanzil.net
Say: 'Journey in the land, then behold how was the end of the sinners.'

Daryabadi

tanzil.net
Say thou: travel in the land and behold what like hath been the end of the culprits.

Hilali & Khan

tanzil.net
Say to them (O Muhammad SAW) "Travel in the land and see how has been the end of the criminals (those who denied Allah's Messengers and disobeyed Allah)."
Say, travel through the earth, and observe the fate of the guilty.”

Maududi

tanzil.net
Say: "Go about through the earth and see what has been the end of the evil-doers."

Mubarakpuri

tanzil.net
Say to them: "Travel in the land and see how has been the end of the criminals."

Pickthall

tanzil.net
Say (unto them, O Muhammad): Travel in the land and see the nature of the sequel for the guilty!
Say, ‘Travel over the land and observe how was the fate of the guilty.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Say: 'Journey in the land and see what was the end of the sinners'

Saheeh International

tanzil.net
Say, [O Muhammad], "Travel through the land and observe how was the end of the criminals."
Say, "Travel through the land and see how terrible was the end of the criminal ones".
Say: Travel in the earth, then see how was the end of the guilty.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Say, "Roam across the earth and observe what was the end of the sinful ones."

Yusuf Ali

tanzil.net
Say: "Go ye through the earth and see what has been the end of those guilty (of sin)."

Transliteration

Qul seeroo fee alardi faonthuroo kayfa kana AAaqibatu almujrimeena

وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُن فِى ضَيْقٍ مِّمَّا يَمْكُرُونَ

27:70And grieve not over them or be in distress from what they conspire.

وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ

27:71And they say, "When is [the fulfillment of] this promise, if you should be truthful?"