An-Naml 27:68

بَلِ ٱدَّٰرَكَ عِلْمُهُمْ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ بَلْ هُمْ فِى شَكٍّ مِّنْهَا ۖ بَلْ هُم مِّنْهَا عَمُونَ

27:66Rather, their knowledge is arrested concerning the Hereafter. Rather, they are in doubt about it. Rather, they are, concerning it, blind.

وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَءِذَا كُنَّا تُرَٰبًا وَءَابَآؤُنَآ أَئِنَّا لَمُخْرَجُونَ

27:67And those who disbelieve say, "When we have become dust as well as our forefathers, will we indeed be brought out [of the graves]?

لَقَدْ وُعِدْنَا هَـٰذَا نَحْنُ وَءَابَآؤُنَا مِن قَبْلُ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّآ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Indeed we and our fathers had been promised this before. It is nothing but the earlier people's lore."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“Indeed this promise was given to us, and before us to our forefathers – this is nothing but stories of former people.”

Arberry

tanzil.net
We have been promised this, and our fathers before; this is naught but the fairy-tales of the ancients.'

Daryabadi

tanzil.net
Assuredly we have been promised this aforetime, we and our fathers. Naught is this but fables of the ancients.

Hilali & Khan

tanzil.net
"Indeed we were promised this, we and our forefathers before, Verily, these are nothing but tales of ancients."
We were promised that before, we and our ancestors—these are nothing but legends of the ancients.”

Maududi

tanzil.net
We were told about this and so were our forefathers before us. But these are no more than fairy tales that have been recounted from ancient times."

Mubarakpuri

tanzil.net
"Indeed we were promised this -- we and our forefathers before, verily, these are nothing but tales of ancients."

Pickthall

tanzil.net
We were promised this, forsooth, we and our fathers. (All) this is naught but fables of the men of old.
We and our fathers were promised this before. [But] these are just myths of the ancients.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
We were promised this before, and so were our fathers. It is but the fictitious story of the ancients'

Saheeh International

tanzil.net
We have been promised this, we and our forefathers, before. This is not but legends of the former peoples."
It was promised to us and to our fathers before us. It is only ancient legends."
We have certainly been promised this, we and our fathers before; these are naught but stories of the ancients

Wahiduddin Khan

tanzil.net
We and our fathers were promised this before; these are but old stories."

Yusuf Ali

tanzil.net
"It is true we were promised this,- we and our fathers before (us): these are nothing but tales of the ancients."

Transliteration

Laqad wuAAidna hatha nahnu waabaona min qablu in hatha illa asateeru alawwaleena

قُلْ سِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُجْرِمِينَ

27:69Say, [O Muhammad], "Travel through the land and observe how was the end of the criminals."

وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُن فِى ضَيْقٍ مِّمَّا يَمْكُرُونَ

27:70And grieve not over them or be in distress from what they conspire.