An-Naml 27:54

فَتِلْكَ بُيُوتُهُمْ خَاوِيَةًۢ بِمَا ظَلَمُوٓا۟ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً لِّقَوْمٍ يَعْلَمُونَ

27:52So those are their houses, desolate because of the wrong they had done. Indeed in that is a sign for people who know.

وَأَنجَيْنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَكَانُوا۟ يَتَّقُونَ

27:53And We saved those who believed and used to fear Allah.

وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَتَأْتُونَ ٱلْفَـٰحِشَةَ وَأَنتُمْ تُبْصِرُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
(Remember) Lot, when he said to his people: "Why do you indulge in obscenities when you know (it is evil)?

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And (remember) Lut when he said to his people, “What! You stoop to the shameful whereas you can see?”

Arberry

tanzil.net
And Lot, when he said to his people, 'What, do you commit indecency with your eyes open?

Daryabadi

tanzil.net
And Lut! what time he said unto his people: commit ye indecency while ye see?

Hilali & Khan

tanzil.net
And (remember) Lout (Lot)! When he said to his people. Do you commit Al-Fahishah (evil, great sin, every kind of unlawful sexual intercourse, sodomy, etc.) while you see (one another doing evil without any screen, etc.)?"
And Lot, when he said to his people, “Do you commit lewdness with open eyes?

Maududi

tanzil.net
We also sent Lot, and recall when he told his people: "Do you commit shameless acts with your eyes open?

Mubarakpuri

tanzil.net
And (remember) Lut! When he said to his people: "Do you commit immoral sins while you see"

Pickthall

tanzil.net
And Lot! when he said unto his folk: Will ye commit abomination knowingly?
[We also sent] Lot, when he said to his people, ‘What! Do you commit this indecency while you look on?

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
And Lot, he said to his nation: 'Do you commit indecencies with your eyes open!

Saheeh International

tanzil.net
And [mention] Lot, when he said to his people, "Do you commit immorality while you are seeing?
Lot asked his people, "Do you understandably commit indecency?
And (We sent) Lut, when he said to his people: What! do you commit indecency while you see?

Wahiduddin Khan

tanzil.net
And tell of Lot. He said to his people, "Will you commit evil knowingly?

Yusuf Ali

tanzil.net
(We also sent) Lut (as a messenger): behold, He said to his people, "Do ye do what is shameful though ye see (its iniquity)?

Transliteration

Walootan ith qala liqawmihi atatoona alfahishata waantum tubsiroona

أَئِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ ٱلرِّجَالَ شَهْوَةً مِّن دُونِ ٱلنِّسَآءِ ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ

27:55Do you indeed approach men with desire instead of women? Rather, you are a people behaving ignorantly."

فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓا۟ أَخْرِجُوٓا۟ ءَالَ لُوطٍ مِّن قَرْيَتِكُمْ ۖ إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ

27:56But the answer of his people was not except that they said, "Expel the family of Lot from your city. Indeed, they are people who keep themselves pure."