An-Naml 27:52

وَمَكَرُوا۟ مَكْرًا وَمَكَرْنَا مَكْرًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

27:50And they planned a plan, and We planned a plan, while they perceived not.

فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ مَكْرِهِمْ أَنَّا دَمَّرْنَـٰهُمْ وَقَوْمَهُمْ أَجْمَعِينَ

27:51Then look how was the outcome of their plan - that We destroyed them and their people, all.

فَتِلْكَ بُيُوتُهُمْ خَاوِيَةًۢ بِمَا ظَلَمُوٓا۟ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً لِّقَوْمٍ يَعْلَمُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
So these their habitations lie deserted now because of their iniquities. Verily there is a sign in this for those who understand.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
So these are their houses fallen flat, the recompense of their injustice; indeed in this is a sign for people who know.

Arberry

tanzil.net
Those are their houses, all fallen down because of the evil they committed; surely in that is a sign for a people who have knowledge.

Daryabadi

tanzil.net
So yonder are their houses overturned, for they did wrong. Verily, herein is a sign unto a people who know.

Hilali & Khan

tanzil.net
These are their houses in utter ruin, for they did wrong. Verily, in this is indeed an Ayah (a lesson or a sign) for people who know.
Here are their homes, in ruins, on account of their iniquities. Surely in this is a sign for people who know.

Maududi

tanzil.net
Now behold their houses that lie in utter ruins because of their wrong-doing. Verily there is a Sign in this for the people who know.

Mubarakpuri

tanzil.net
These are their houses in utter ruin, for they did wrong. Verily, in this is indeed an Ayah for people who know.

Pickthall

tanzil.net
See, yonder are their dwellings empty and in ruins because they did wrong. Lo! herein is indeed a portent for a people who have knowledge.
So there lay their houses, fallen in ruin because of their wrongdoing. There is indeed a sign in that for a people who have knowledge.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Those are their houses, all are in ruins because of the evil they committed; surely in this there is a sign for nation who know.

Saheeh International

tanzil.net
So those are their houses, desolate because of the wrong they had done. Indeed in that is a sign for people who know.
Those are their empty houses which We ruined because of their injustice. In this there is evidence (of the truth) for the people of knowledge.
So those are their houses fallen down because they were unjust, most surely there is a sign in this for a people who know.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Because of their wrongdoing, their houses are in ruins, in that surely there is a sign for people who have knowledge,

Yusuf Ali

tanzil.net
Now such were their houses, - in utter ruin, - because they practised wrong-doing. Verily in this is a Sign for people of knowledge.

Transliteration

Fatilka buyootuhum khawiyatan bima thalamoo inna fee thalika laayatan liqawmin yaAAlamoona

وَأَنجَيْنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَكَانُوا۟ يَتَّقُونَ

27:53And We saved those who believed and used to fear Allah.

وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَتَأْتُونَ ٱلْفَـٰحِشَةَ وَأَنتُمْ تُبْصِرُونَ

27:54And [mention] Lot, when he said to his people, "Do you commit immorality while you are seeing?