Ash-Shu'ara 26:99

تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ

26:97"By Allah, we were indeed in manifest error

إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

26:98When we equated you with the Lord of the worlds.

وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلْمُجْرِمُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
No one but the sinners led us astray.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“And none misled us but the guilty.”

Arberry

tanzil.net
It was naught but the sinners that led us astray;

Daryabadi

tanzil.net
And none led us astray except the Culprits.

Hilali & Khan

tanzil.net
And none has brought us into error except the Mujrimun [Iblis (Satan) and those of human beings who commit crimes, murderers, polytheists, oppressors, etc.].
No one misled us except the sinners.

Maududi

tanzil.net
It is none but those steeped in guilt who led us into this error,

Mubarakpuri

tanzil.net
"And none has brought us into error except the criminals."

Pickthall

tanzil.net
It was but the guilty who misled us.
No one led us astray except the guilty.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
It was nothing but the evildoers who led us astray.

Saheeh International

tanzil.net
And no one misguided us except the criminals.
Only the sinful ones made us go astray.
And none but the guilty led us astray;

Wahiduddin Khan

tanzil.net
It was the evildoers who led us astray,

Yusuf Ali

tanzil.net
"'And our seducers were only those who were steeped in guilt.

Transliteration

Wama adallana illa almujrimoona

فَمَا لَنَا مِن شَـٰفِعِينَ

26:100So now we have no intercessors

وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ

26:101And not a devoted friend.