Ash-Shu'ara 26:98

قَالُوا۟ وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ

26:96They will say while they dispute therein,

تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ

26:97"By Allah, we were indeed in manifest error

إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
In equating you with the Lord of all the worlds;

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“When we considered you equal to the Lord Of The Creation.”

Arberry

tanzil.net
when we made you equal with the Lord of all Being.

Daryabadi

tanzil.net
When we equalled you with the Lord of the worlds.

Hilali & Khan

tanzil.net
When We held you (false gods) as equals (in worship) with the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists);
For equating you with the Lord of the Worlds.

Maududi

tanzil.net
when we assigned to you a position equal to that of the Lord of the Universe.

Mubarakpuri

tanzil.net
"When we held you as equals with the Lord of all that exists;"

Pickthall

tanzil.net
When we made you equal with the Lord of the Worlds.
when we equated you with the Lord of all the worlds!

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
when we made you equal with the Lord of the Worlds.

Saheeh International

tanzil.net
When we equated you with the Lord of the worlds.
when we considered you equal to the Lord of the Universe.
When we made you equal to the Lord of the worlds;

Wahiduddin Khan

tanzil.net
when we made you equal with the Lord of the Universe.

Yusuf Ali

tanzil.net
"'When we held you as equals with the Lord of the Worlds;

Transliteration

Ith nusawweekum birabbi alAAalameena

وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلْمُجْرِمُونَ

26:99And no one misguided us except the criminals.

فَمَا لَنَا مِن شَـٰفِعِينَ

26:100So now we have no intercessors