Ash-Shu'ara 26:98
قَالُوا۟ وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
26:96 — They will say while they dispute therein,
تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ
26:97 — "By Allah, we were indeed in manifest error
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netIn equating you with the Lord of all the worlds;
Ahmed Raza Khan
tanzil.net“When we considered you equal to the Lord Of The Creation.”
Arberry
tanzil.netwhen we made you equal with the Lord of all Being.
Daryabadi
tanzil.netWhen we equalled you with the Lord of the worlds.
Hilali & Khan
tanzil.netWhen We held you (false gods) as equals (in worship) with the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists);
Itani
tanzil.netFor equating you with the Lord of the Worlds.
Maududi
tanzil.netwhen we assigned to you a position equal to that of the Lord of the Universe.
Mubarakpuri
tanzil.net"When we held you as equals with the Lord of all that exists;"
Pickthall
tanzil.netWhen we made you equal with the Lord of the Worlds.
Qarai
tanzil.netwhen we equated you with the Lord of all the worlds!
Qaribullah & Darwish
tanzil.netwhen we made you equal with the Lord of the Worlds.
Saheeh International
tanzil.netWhen we equated you with the Lord of the worlds.
Sarwar
tanzil.netwhen we considered you equal to the Lord of the Universe.
Shakir
tanzil.netWhen we made you equal to the Lord of the worlds;
Wahiduddin Khan
tanzil.netwhen we made you equal with the Lord of the Universe.
Yusuf Ali
tanzil.net"'When we held you as equals with the Lord of the Worlds;
Transliteration
Ith nusawweekum birabbi alAAalameena
وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلْمُجْرِمُونَ
26:99 — And no one misguided us except the criminals.
فَمَا لَنَا مِن شَـٰفِعِينَ
26:100 — So now we have no intercessors