Ash-Shu'ara 26:101
وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلْمُجْرِمُونَ
26:99 — And no one misguided us except the criminals.
فَمَا لَنَا مِن شَـٰفِعِينَ
26:100 — So now we have no intercessors
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netNor any sincere friend.
Ahmed Raza Khan
tanzil.net“Nor a caring friend.”
Arberry
tanzil.netno loyal friend.
Daryabadi
tanzil.netNor any loving friend.
Hilali & Khan
tanzil.netNor a close friend (to help us).
Itani
tanzil.netAnd no sincere friend.
Maududi
tanzil.netnor do we have a truly sincere friend.
Mubarakpuri
tanzil.net"Nor a close friend."
Pickthall
tanzil.netNor any loving friend.
Qarai
tanzil.netnor do we have any sympathetic friend.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netno caring friend.
Saheeh International
tanzil.netAnd not a devoted friend.
Sarwar
tanzil.netnor a loving friend.
Shakir
tanzil.netNor a true friend;
Wahiduddin Khan
tanzil.netand no sincere friend.
Yusuf Ali
tanzil.net"'Nor a single friend to feel (for us).
Transliteration
Wala sadeeqin hameemin
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
26:102 — Then if we only had a return [to the world] and could be of the believers... "
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:103 — Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.