Ash-Shu'ara 26:97

وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ

26:95And the soldiers of Iblees, all together.

قَالُوا۟ وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ

26:96They will say while they dispute therein,

تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
"By God, we were plainly in error

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“By oath of Allah, we were indeed in open error.”

Arberry

tanzil.net
'By God, we were certainly in manifest error

Daryabadi

tanzil.net
By Allah, we have indeed been in an error manifest.

Hilali & Khan

tanzil.net
By Allah, we were truly in a manifest error,
“By God, We were in evident error.

Maududi

tanzil.net
"By Allah, we were surely in clear error

Mubarakpuri

tanzil.net
"By Allah, we were truly in a manifest error,

Pickthall

tanzil.net
By Allah, of a truth we were in error manifest
‘By Allah, we had indeed been in manifest error

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
'By Allah, we were certainly in clear error,

Saheeh International

tanzil.net
"By Allah, we were indeed in manifest error
they will say, "By God, we were in clear error
By Allah! we were certainly in manifest error,

Wahiduddin Khan

tanzil.net
"We were clearly misguided

Yusuf Ali

tanzil.net
"'By Allah, we were truly in an error manifest,

Transliteration

TaAllahi in kunna lafee dalalin mubeenin

إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

26:98When we equated you with the Lord of the worlds.

وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلْمُجْرِمُونَ

26:99And no one misguided us except the criminals.