Ash-Shu'ara 26:100

إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

26:98When we equated you with the Lord of the worlds.

وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلْمُجْرِمُونَ

26:99And no one misguided us except the criminals.

فَمَا لَنَا مِن شَـٰفِعِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Now we have none to intercede for us,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“So now we do not have any intercessors.” (The believers shall have intercessors, the disbelievers none).

Arberry

tanzil.net
so now we have no intercessors,

Daryabadi

tanzil.net
So none we have as intercessors.

Hilali & Khan

tanzil.net
Now we have no intercessors,
Now we have no intercessors.

Maududi

tanzil.net
and now we have none to intercede on our behalf,

Mubarakpuri

tanzil.net
"Now we have no intercessors,"

Pickthall

tanzil.net
Now we have no intercessors
Now we have no intercessors,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
We have no intercessors now,

Saheeh International

tanzil.net
So now we have no intercessors
We have no one to intercede for us before God
So we have no intercessors,

Wahiduddin Khan

tanzil.net
and we have no intercessors now,

Yusuf Ali

tanzil.net
"'Now, then, we have none to intercede (for us),

Transliteration

Fama lana min shafiAAeena

وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ

26:101And not a devoted friend.

فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ

26:102Then if we only had a return [to the world] and could be of the believers... "