Ash-Shu'ara 26:100
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:98 — When we equated you with the Lord of the worlds.
وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلْمُجْرِمُونَ
26:99 — And no one misguided us except the criminals.
فَمَا لَنَا مِن شَـٰفِعِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netNow we have none to intercede for us,
Ahmed Raza Khan
tanzil.net“So now we do not have any intercessors.” (The believers shall have intercessors, the disbelievers none).
Arberry
tanzil.netso now we have no intercessors,
Daryabadi
tanzil.netSo none we have as intercessors.
Hilali & Khan
tanzil.netNow we have no intercessors,
Itani
tanzil.netNow we have no intercessors.
Maududi
tanzil.netand now we have none to intercede on our behalf,
Mubarakpuri
tanzil.net"Now we have no intercessors,"
Pickthall
tanzil.netNow we have no intercessors
Qarai
tanzil.netNow we have no intercessors,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netWe have no intercessors now,
Saheeh International
tanzil.netSo now we have no intercessors
Sarwar
tanzil.netWe have no one to intercede for us before God
Shakir
tanzil.netSo we have no intercessors,
Wahiduddin Khan
tanzil.netand we have no intercessors now,
Yusuf Ali
tanzil.net"'Now, then, we have none to intercede (for us),
Transliteration
Fama lana min shafiAAeena
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ
26:101 — And not a devoted friend.
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
26:102 — Then if we only had a return [to the world] and could be of the believers... "