Ash-Shu'ara 26:96
فَكُبْكِبُوا۟ فِيهَا هُمْ وَٱلْغَاوُۥنَ
26:94 — So they will be overturned into Hellfire, they and the deviators
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
26:95 — And the soldiers of Iblees, all together.
قَالُوا۟ وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netDisputing among themselves they will say:
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAnd they will say, and they will be quarrelling in it:
Arberry
tanzil.netThey shall say, as they dispute there one with another,
Daryabadi
tanzil.netAnd they, While contending therein, shall say:
Hilali & Khan
tanzil.netThey will say while contending therein,
Itani
tanzil.netThey will say, as they feud in it.
Maududi
tanzil.netThere they will quarrel with one another and the erring ones will say (to their deities):
Mubarakpuri
tanzil.netThey will say while contending therein,
Pickthall
tanzil.netAnd they will say, when they are quarrelling therein:
Qarai
tanzil.netThey will say, as they wrangle in it [together],
Qaribullah & Darwish
tanzil.netAnd they will say while they dispute with one another,
Saheeh International
tanzil.netThey will say while they dispute therein,
Sarwar
tanzil.net"Quarrelling therein with each other,
Shakir
tanzil.netThey shall say while they contend therein:
Wahiduddin Khan
tanzil.netThey will dispute between themselves therein, and will say,
Yusuf Ali
tanzil.net"They will say there in their mutual bickerings:
Transliteration
Qaloo wahum feeha yakhtasimoona
تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ
26:97 — "By Allah, we were indeed in manifest error
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:98 — When we equated you with the Lord of the worlds.