Ash-Shu'ara 26:94
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
26:92 — And it will be said to them, "Where are those you used to worship
مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ
26:93 — Other than Allah? Can they help you or help themselves?"
فَكُبْكِبُوا۟ فِيهَا هُمْ وَٱلْغَاوُۥنَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netThey will then be thrown into Hell with those who had gone astray
Ahmed Raza Khan
tanzil.netSo they and all the astray were flung into hell.
Arberry
tanzil.netThen they shall be pitched into it, they and the perverse
Daryabadi
tanzil.netThen they shall be hurled therein, they and the seduced ones.
Hilali & Khan
tanzil.netThen they will be thrown on their faces into the (Fire), They and the Ghawun (devils, and those who were in error).
Itani
tanzil.netThen they will be toppled into it, together with the seducers.
Maududi
tanzil.netThen the idols and those who strayed will be hurled into the Fire headlong, one upon another,
Mubarakpuri
tanzil.netThen they will be thrown on their faces into it (the Fire), they and the astray.
Pickthall
tanzil.netThen will they be hurled therein, they and the seducers
Qarai
tanzil.netThen they will be cast into it on their faces—they and the perverse,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netAnd they will be pitched into it, they and the perverse
Saheeh International
tanzil.netSo they will be overturned into Hellfire, they and the deviators
Sarwar
tanzil.netThe idol worshippers, the idols, the rebellious ones,
Shakir
tanzil.netSo they shall be thrown down into it, they and the erring ones,
Wahiduddin Khan
tanzil.netThen they will be thrown headlong into Hell, both they and the misguided ones,
Yusuf Ali
tanzil.net"Then they will be thrown headlong into the (Fire),- they and those straying in Evil,
Transliteration
Fakubkiboo feeha hum waalghawoona
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
26:95 — And the soldiers of Iblees, all together.
قَالُوا۟ وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
26:96 — They will say while they dispute therein,