Ash-Shu'ara 26:9
أَوَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَى ٱلْأَرْضِ كَمْ أَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
26:7 — Did they not look at the earth - how much We have produced therein from every noble kind?
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:8 — Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netYour Lord is surely mighty and merciful.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAnd indeed your Lord – indeed only He is the Almighty, the Most Merciful.
Arberry
tanzil.netSurely thy Lord, He is the All-mighty, the All-compassionate.
Daryabadi
tanzil.netAnd verily thy Lord! He is the Mighty, the Merciful.
Hilali & Khan
tanzil.netAnd verily, your Lord! He is truly the All-Mighty, the Most Merciful.
Itani
tanzil.netMost surely, your Lord is the Almighty, the Merciful.
Maududi
tanzil.netVerily Your Lord is Infinitely Mighty, Most Compassionate.
Mubarakpuri
tanzil.netAnd verily your Lord, He is truly the All-Mighty, the Most Merciful.
Pickthall
tanzil.netAnd lo! thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful.
Qarai
tanzil.netIndeed your Lord is the All-mighty, the All-merciful.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netYour Lord, He is the Almighty, the Most Merciful.
Saheeh International
tanzil.netAnd indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
Sarwar
tanzil.netYour Lord is the Majestic and the All-merciful.
Shakir
tanzil.netAnd most surely your Lord is the Mighty, the Merciful.
Wahiduddin Khan
tanzil.nettruly, your Lord is the Mighty One, the Merciful.
Yusuf Ali
tanzil.netAnd verily, thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.
Transliteration
Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئْتِ ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
26:10 — And [mention] when your Lord called Moses, [saying], "Go to the wrongdoing people -
قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ
26:11 — The people of Pharaoh. Will they not fear Allah?"