Ash-Shu'ara 26:9

أَوَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَى ٱلْأَرْضِ كَمْ أَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ

26:7Did they not look at the earth - how much We have produced therein from every noble kind?

إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

26:8Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Your Lord is surely mighty and merciful.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And indeed your Lord – indeed only He is the Almighty, the Most Merciful.

Arberry

tanzil.net
Surely thy Lord, He is the All-mighty, the All-compassionate.

Daryabadi

tanzil.net
And verily thy Lord! He is the Mighty, the Merciful.

Hilali & Khan

tanzil.net
And verily, your Lord! He is truly the All-Mighty, the Most Merciful.
Most surely, your Lord is the Almighty, the Merciful.

Maududi

tanzil.net
Verily Your Lord is Infinitely Mighty, Most Compassionate.

Mubarakpuri

tanzil.net
And verily your Lord, He is truly the All-Mighty, the Most Merciful.

Pickthall

tanzil.net
And lo! thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful.
Indeed your Lord is the All-mighty, the All-merciful.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Your Lord, He is the Almighty, the Most Merciful.

Saheeh International

tanzil.net
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
Your Lord is the Majestic and the All-merciful.
And most surely your Lord is the Mighty, the Merciful.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
truly, your Lord is the Mighty One, the Merciful.

Yusuf Ali

tanzil.net
And verily, thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.

Transliteration

Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu

وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئْتِ ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

26:10And [mention] when your Lord called Moses, [saying], "Go to the wrongdoing people -

قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ

26:11The people of Pharaoh. Will they not fear Allah?"