Ash-Shu'ara 26:10

إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

26:8Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

26:9And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.

وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئْتِ ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
When your Lord called upon Moses: "Go to the wicked people,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And (remember) when your Lord said to Moosa, “Go to the unjust people.”

Arberry

tanzil.net
And when thy Lord called to Moses, 'Go to the people of the evildoers,

Daryabadi

tanzil.net
And recall what time thy Lord called unto Musa, saying: go thou unto the wrong-doing people.

Hilali & Khan

tanzil.net
And (remember) when your Lord called Musa (Moses) (saying): "Go to the people who are Zalimun (polytheists and wrong-doing),
Your Lord called to Moses, “Go to the tyrannical people.

Maududi

tanzil.net
(Recount to them about the time) when Your Lord called Moses: "Go to the wrong-doing people,

Mubarakpuri

tanzil.net
And (remember) when your Lord called Musa (saying): "Go to the people who are wrongdoers."

Pickthall

tanzil.net
And when thy Lord called Moses, saying: Go unto the wrongdoing folk,
When your Lord called out to Moses: [saying,] ‘Go to those wrongdoing people,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
And when your Lord called to Moses, saying: 'Go to the harmdoing nation,

Saheeh International

tanzil.net
And [mention] when your Lord called Moses, [saying], "Go to the wrongdoing people -
When Your Lord told Moses to go to the unjust people of the Pharaoh
And when your Lord called out to Musa, saying: Go to the unjust people,

Wahiduddin Khan

tanzil.net
When your Lord called out to Moses, saying, "Go to the wrongdoing people,

Yusuf Ali

tanzil.net
Behold, thy Lord called Moses: "Go to the people of iniquity,-

Transliteration

Waith nada rabbuka moosa ani iti alqawma alththalimeena

قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ

26:11The people of Pharaoh. Will they not fear Allah?"

قَالَ رَبِّ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ

26:12He said, "My Lord, indeed I fear that they will deny me