Ash-Shu'ara 26:8

فَقَدْ كَذَّبُوا۟ فَسَيَأْتِيهِمْ أَنۢبَـٰٓؤُا۟ مَا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ

26:6For they have already denied, but there will come to them the news of that which they used to ridicule.

أَوَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَى ٱلْأَرْضِ كَمْ أَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ

26:7Did they not look at the earth - how much We have produced therein from every noble kind?

إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Verily there are signs in this; yet many of them do not believe.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Indeed in this is a sign; and most of them will not accept faith.

Arberry

tanzil.net
Surely in that is a sign, yet most of them are not believers.

Daryabadi

tanzil.net
Verily therein is a sign; yet most of them are not believers.

Hilali & Khan

tanzil.net
Verily, in this is an Ayah (proof or sign), yet most of them (polytheists, pagans, etc., who do not believe in Resurrection) are not believers.
Surely in this is a sign, but most of them are not believers.

Maududi

tanzil.net
Surely there is a Sign in this, but most of them would not believe.

Mubarakpuri

tanzil.net
Verily, in this is an Ayah, yet most of them are not believers.

Pickthall

tanzil.net
Lo! herein is indeed a portent; yet most of them are not believers.
There is indeed a sign in that; but most of them do not have faith.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Surely, in this there is a sign yet most of them do not believe.

Saheeh International

tanzil.net
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
In this there is, certainly, evidence (of the Truth). But most of them have no faith.
Most surely there is a sign in that, but most of them will not believe.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Surely in this there is a sign, yet most of them would not believe:

Yusuf Ali

tanzil.net
Verily, in this is a Sign: but most of them do not believe.

Transliteration

Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

26:9And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.

وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئْتِ ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

26:10And [mention] when your Lord called Moses, [saying], "Go to the wrongdoing people -