Ash-Shu'ara 26:8
فَقَدْ كَذَّبُوا۟ فَسَيَأْتِيهِمْ أَنۢبَـٰٓؤُا۟ مَا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
26:6 — For they have already denied, but there will come to them the news of that which they used to ridicule.
أَوَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَى ٱلْأَرْضِ كَمْ أَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
26:7 — Did they not look at the earth - how much We have produced therein from every noble kind?
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netVerily there are signs in this; yet many of them do not believe.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netIndeed in this is a sign; and most of them will not accept faith.
Arberry
tanzil.netSurely in that is a sign, yet most of them are not believers.
Daryabadi
tanzil.netVerily therein is a sign; yet most of them are not believers.
Hilali & Khan
tanzil.netVerily, in this is an Ayah (proof or sign), yet most of them (polytheists, pagans, etc., who do not believe in Resurrection) are not believers.
Itani
tanzil.netSurely in this is a sign, but most of them are not believers.
Maududi
tanzil.netSurely there is a Sign in this, but most of them would not believe.
Mubarakpuri
tanzil.netVerily, in this is an Ayah, yet most of them are not believers.
Pickthall
tanzil.netLo! herein is indeed a portent; yet most of them are not believers.
Qarai
tanzil.netThere is indeed a sign in that; but most of them do not have faith.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netSurely, in this there is a sign yet most of them do not believe.
Saheeh International
tanzil.netIndeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
Sarwar
tanzil.netIn this there is, certainly, evidence (of the Truth). But most of them have no faith.
Shakir
tanzil.netMost surely there is a sign in that, but most of them will not believe.
Wahiduddin Khan
tanzil.netSurely in this there is a sign, yet most of them would not believe:
Yusuf Ali
tanzil.netVerily, in this is a Sign: but most of them do not believe.
Transliteration
Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:9 — And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئْتِ ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
26:10 — And [mention] when your Lord called Moses, [saying], "Go to the wrongdoing people -