Ash-Shu'ara 26:86
وَٱجْعَل لِّى لِسَانَ صِدْقٍ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
26:84 — And grant me a reputation of honor among later generations.
وَٱجْعَلْنِى مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيمِ
26:85 — And place me among the inheritors of the Garden of Pleasure.
وَٱغْفِرْ لِأَبِىٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netForgive me and my father: He was surely among those who went astray.
Ahmed Raza Khan
tanzil.net“And forgive my father* – he is indeed astray.” (His paternal uncle)
Arberry
tanzil.netand forgive my father, for he is one of those astray.
Daryabadi
tanzil.netAnd forgive my father; verily he is of the erring.
Hilali & Khan
tanzil.netAnd forgive my father, verily he is of the erring;
Itani
tanzil.netAnd forgive my father—he was one of the misguided.
Maududi
tanzil.netand forgive my father for he is among those who strayed,
Mubarakpuri
tanzil.netAnd forgive my father, verily, he is of the erring.
Pickthall
tanzil.netAnd forgive my father. Lo! he is of those who err.
Qarai
tanzil.netForgive my father, for he is one of those who are astray.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netand forgive my father, for he was among the astray.
Saheeh International
tanzil.netAnd forgive my father. Indeed, he has been of those astray.
Sarwar
tanzil.netForgive my father. He has gone astray.
Shakir
tanzil.netAnd forgive my father, for surely he is of those who have gone astray;
Wahiduddin Khan
tanzil.netand forgive my father; for he is one of the misguided;
Yusuf Ali
tanzil.net"Forgive my father, for that he is among those astray;
Transliteration
Waighfir liabee innahu kana mina alddalleena
وَلَا تُخْزِنِى يَوْمَ يُبْعَثُونَ
26:87 — And do not disgrace me on the Day they are [all] resurrected -
يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ
26:88 — The Day when there will not benefit [anyone] wealth or children