Ash-Shu'ara 26:74
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
26:72 — He said, "Do they hear you when you supplicate?
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
26:73 — Or do they benefit you, or do they harm?"
قَالُوا۟ بَلْ وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netThey said: "No. But we found our fathers doing so."
Ahmed Raza Khan
tanzil.netThey said, “In fact we found our forefathers doing likewise.”
Arberry
tanzil.netThey said, 'Nay, but we found our fathers so doing.'
Daryabadi
tanzil.netThey said: nay; but we found our fathers doing in this wise.
Hilali & Khan
tanzil.netThey said: "Nay, but we found our fathers doing so."
Itani
tanzil.netThey said, “But we found our ancestors doing so.”
Maududi
tanzil.netThey answered: "No; but we found our forefathers doing so."
Mubarakpuri
tanzil.netThey said: "(Nay) but we found our fathers doing so."
Pickthall
tanzil.netThey said: Nay, but we found our fathers acting on this wise.
Qarai
tanzil.netThey said, ‘Indeed, we found our fathers doing likewise.’
Qaribullah & Darwish
tanzil.netThey replied: 'No, but we found our fathers doing so'
Saheeh International
tanzil.netThey said, "But we found our fathers doing thus."
Sarwar
tanzil.netor can they benefit or harm you?"
Shakir
tanzil.netThey said: Nay, we found our fathers doing so.
Wahiduddin Khan
tanzil.netThey replied, "But we found our fathers doing the same."
Yusuf Ali
tanzil.netThey said: "Nay, but we found our fathers doing thus (what we do)."
Transliteration
Qaloo bal wajadna abaana kathalika yafAAaloona
قَالَ أَفَرَءَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
26:75 — He said, "Then do you see what you have been worshipping,
أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُمُ ٱلْأَقْدَمُونَ
26:76 — You and your ancient forefathers?