Ash-Shu'ara 26:73
قَالُوا۟ نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَـٰكِفِينَ
26:71 — They said, "We worship idols and remain to them devoted."
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
26:72 — He said, "Do they hear you when you supplicate?
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netOr do they benefit you, or do you harm?"
Ahmed Raza Khan
tanzil.net“Or do they benefit you or harm you?”
Arberry
tanzil.netor do they profit you, or harm?'
Daryabadi
tanzil.netOr, benefit they you or hurt they you?
Hilali & Khan
tanzil.net"Or do they benefit you or do they harm (you)?"
Itani
tanzil.netOr do they benefit you, or harm you?”
Maududi
tanzil.netor do they cause you any benefit or harm?"
Mubarakpuri
tanzil.net"Or do they benefit you or do they cause harm"
Pickthall
tanzil.netOr do they benefit or harm you?
Qarai
tanzil.netOr do they bring you any benefit, or cause you any harm?’
Qaribullah & Darwish
tanzil.net'Can they benefit you or harm you'
Saheeh International
tanzil.netOr do they benefit you, or do they harm?"
Sarwar
tanzil.netHe asked them, "Can the idols hear you when you pray to them
Shakir
tanzil.netOr do they profit you or cause you harm?
Wahiduddin Khan
tanzil.netDo they help or harm you?"
Yusuf Ali
tanzil.net"Or do you good or harm?"
Transliteration
Aw yanfaAAoonakum aw yadurroona
قَالُوا۟ بَلْ وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ
26:74 — They said, "But we found our fathers doing thus."
قَالَ أَفَرَءَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
26:75 — He said, "Then do you see what you have been worshipping,