Ash-Shu'ara 26:71
وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَٰهِيمَ
26:69 — And recite to them the news of Abraham,
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَا تَعْبُدُونَ
26:70 — When he said to his father and his people, "What do you worship?"
قَالُوا۟ نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَـٰكِفِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netThey replied: "We worship idols and are devoted to them."
Ahmed Raza Khan
tanzil.netThey said, “We worship idols, and we keep squatting in seclusion before them.”
Arberry
tanzil.netThey said, 'We serve idols, and continue cleaving to them.
Daryabadi
tanzil.netThey said: we worship idols, and we are unto them ever devoted
Hilali & Khan
tanzil.netThey said: "We worship idols, and to them we are ever devoted."
Itani
tanzil.netThey said, “We worship idols, and we remain devoted to them.”
Maududi
tanzil.netThey answered: "There are some idols that we worship and are devoted to them with constancy."
Mubarakpuri
tanzil.netThey said: "We worship idols, and to them we are ever devoted."
Pickthall
tanzil.netThey said: We worship idols, and are ever devoted unto them.
Qarai
tanzil.netThey said, ‘We worship idols, and are constant in our devotion to them.’
Qaribullah & Darwish
tanzil.netThey replied: 'We worship idols and continue cleaving to them'
Saheeh International
tanzil.netThey said, "We worship idols and remain to them devoted."
Sarwar
tanzil.netwhen he asked his father and others, "What do you worship?"
Shakir
tanzil.netThey said: We worship idols, so we shall be their votaries.
Wahiduddin Khan
tanzil.netThey said, "We worship idols and will continue to cling to them."
Yusuf Ali
tanzil.netThey said: "We worship idols, and we remain constantly in attendance on them."
Transliteration
Qaloo naAAbudu asnaman fanathallu laha AAakifeena
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
26:72 — He said, "Do they hear you when you supplicate?
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
26:73 — Or do they benefit you, or do they harm?"