Ash-Shu'ara 26:70
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:68 — And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَٰهِيمَ
26:69 — And recite to them the news of Abraham,
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَا تَعْبُدُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netWhen he asked his father and his people: "What do you worship?"
Ahmed Raza Khan
tanzil.netWhen he said to his father and his people, “What do you worship?”
Arberry
tanzil.netwhen he said to his father and his people, 'What do you serve?'
Daryabadi
tanzil.netWhen he said unto his father and his people: what worship ye?
Hilali & Khan
tanzil.netWhen he said to his father and his people: "What do you worship?"
Itani
tanzil.netWhen he said to his father and his people, “What do you worship?”
Maududi
tanzil.netwhen he asked his father and his people: "What do you worship?"
Mubarakpuri
tanzil.netWhen he said to his father and his people: "What do you worship"
Pickthall
tanzil.netWhen he said unto his father and his folk: What worship ye?
Qarai
tanzil.netwhen he said to his father and his people, ‘What is it that you are worshiping?!’
Qaribullah & Darwish
tanzil.netHe said to his father and to his nation: 'What do you worship'
Saheeh International
tanzil.netWhen he said to his father and his people, "What do you worship?"
Sarwar
tanzil.netTell them the story of Abraham,
Shakir
tanzil.netWhen he said to his father and his people: What do you worship?
Wahiduddin Khan
tanzil.netwhen he asked his father and his people, "What is that which you worship?"
Yusuf Ali
tanzil.netBehold, he said to his father and his people: "What worship ye?"
Transliteration
Ith qala liabeehi waqawmihi ma taAAbudoona
قَالُوا۟ نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَـٰكِفِينَ
26:71 — They said, "We worship idols and remain to them devoted."
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
26:72 — He said, "Do they hear you when you supplicate?