Ash-Shu'ara 26:70

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

26:68And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.

وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَٰهِيمَ

26:69And recite to them the news of Abraham,

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَا تَعْبُدُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
When he asked his father and his people: "What do you worship?"

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
When he said to his father and his people, “What do you worship?”

Arberry

tanzil.net
when he said to his father and his people, 'What do you serve?'

Daryabadi

tanzil.net
When he said unto his father and his people: what worship ye?

Hilali & Khan

tanzil.net
When he said to his father and his people: "What do you worship?"
When he said to his father and his people, “What do you worship?”

Maududi

tanzil.net
when he asked his father and his people: "What do you worship?"

Mubarakpuri

tanzil.net
When he said to his father and his people: "What do you worship"

Pickthall

tanzil.net
When he said unto his father and his folk: What worship ye?
when he said to his father and his people, ‘What is it that you are worshiping?!’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
He said to his father and to his nation: 'What do you worship'

Saheeh International

tanzil.net
When he said to his father and his people, "What do you worship?"
Tell them the story of Abraham,
When he said to his father and his people: What do you worship?

Wahiduddin Khan

tanzil.net
when he asked his father and his people, "What is that which you worship?"

Yusuf Ali

tanzil.net
Behold, he said to his father and his people: "What worship ye?"

Transliteration

Ith qala liabeehi waqawmihi ma taAAbudoona

قَالُوا۟ نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَـٰكِفِينَ

26:71They said, "We worship idols and remain to them devoted."

قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ

26:72He said, "Do they hear you when you supplicate?