Ash-Shu'ara 26:68

ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ

26:66Then We drowned the others.

إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

26:67Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Indeed your Lord is mighty and merciful.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And indeed your Lord – only He is the Almighty, the Most Merciful.

Arberry

tanzil.net
Surely thy Lord, He is the All-mighty, the All-compassionate.

Daryabadi

tanzil.net
And verily thy Lord! He is the Mighty, the Merciful.

Hilali & Khan

tanzil.net
And verily, your Lord! He is truly the All-Mighty, the Most Merciful.
Surely, your Lord is the Almighty, the Merciful.

Maududi

tanzil.net
Verily your Lord is Immensely Mighty, Ever Compassionate.

Mubarakpuri

tanzil.net
And verily your Lord, He is truly the All-Mighty, the Most Merciful.

Pickthall

tanzil.net
And lo, thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful.
Indeed your Lord is the All-mighty, the All-merciful.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Surely, your Lord is the Almighty, the Most Merciful.

Saheeh International

tanzil.net
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
In this there was certainly evidence (of the Truth), but most of them did not have any faith.
And most surely your Lord is the Mighty, the Merciful.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
truly, your Lord is the Mighty One, the Merciful.

Yusuf Ali

tanzil.net
And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.

Transliteration

Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu

وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَٰهِيمَ

26:69And recite to them the news of Abraham,

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَا تَعْبُدُونَ

26:70When he said to his father and his people, "What do you worship?"