Ash-Shu'ara 26:67
وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
26:65 — And We saved Moses and those with him, all together.
ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
26:66 — Then We drowned the others.
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netVerily there is a sign in this, but most of them do not believe.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netIndeed in this is surely a sign, and most of them were not Muslims.
Arberry
tanzil.netSurely in that is a sign, yet most of them are not believers.
Daryabadi
tanzil.netVerily herein is a sign; but most of them are not believers.
Hilali & Khan
tanzil.netVerily! In this is indeed a sign (or a proof), yet most of them are not believers.
Itani
tanzil.netIn that there is a sign, but most of them are not believers.
Maududi
tanzil.netSurely there is a Sign in this, but most of them would not believe.
Mubarakpuri
tanzil.netVerily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers.
Pickthall
tanzil.netLo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers.
Qarai
tanzil.netThere is indeed a sign in that, but most of them do not have faith.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netSurely, in that there is a sign; yet most of them do not believe.
Saheeh International
tanzil.netIndeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
Sarwar
tanzil.netand drowned the other party.
Shakir
tanzil.netMost surely there is a sign in this, but most of them do not believe.
Wahiduddin Khan
tanzil.netSurely in that there is a sign; yet most of them do not believe:
Yusuf Ali
tanzil.netVerily in this is a Sign: but most of them do not believe.
Transliteration
Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:68 — And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَٰهِيمَ
26:69 — And recite to them the news of Abraham,