Ash-Shu'ara 26:65
فَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْبَحْرَ ۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَٱلطَّوْدِ ٱلْعَظِيمِ
26:63 — Then We inspired to Moses, "Strike with your staff the sea," and it parted, and each portion was like a great towering mountain.
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ ٱلْـَٔاخَرِينَ
26:64 — And We advanced thereto the pursuers.
وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netWe delivered Moses and every one with him,
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAnd We saved Moosa and all those with him.
Arberry
tanzil.netand We delivered Moses and those with him all together;
Daryabadi
tanzil.netAnd We delivered Musa and those with him together.
Hilali & Khan
tanzil.netAnd We saved Musa (Moses) and all those with him.
Itani
tanzil.netAnd We saved Moses and those with him, all together.
Maududi
tanzil.netand We delivered Moses and his companions, all of them,
Mubarakpuri
tanzil.netAnd We saved Musa and all those with him.
Pickthall
tanzil.netAnd We saved Moses and those with him, every one;
Qarai
tanzil.netand We delivered Moses and all those who were with him.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netand We saved Moses and those who were with him together,
Saheeh International
tanzil.netAnd We saved Moses and those with him, all together.
Sarwar
tanzil.netThen We brought the two parties closer.
Shakir
tanzil.netAnd We saved Musa and those with him, all of them.
Wahiduddin Khan
tanzil.netWe delivered Moses and all those who were with him,
Yusuf Ali
tanzil.netWe delivered Moses and all who were with him;
Transliteration
Waanjayna moosa waman maAAahu ajmaAAeena
ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
26:66 — Then We drowned the others.
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:67 — Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.