Ash-Shu'ara 26:64

قَالَ كَلَّآ ۖ إِنَّ مَعِىَ رَبِّى سَيَهْدِينِ

26:62[Moses] said, "No! Indeed, with me is my Lord; He will guide me."

فَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْبَحْرَ ۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَٱلطَّوْدِ ٱلْعَظِيمِ

26:63Then We inspired to Moses, "Strike with your staff the sea," and it parted, and each portion was like a great towering mountain.

وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ ٱلْـَٔاخَرِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Then We brought the others to that place.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And We brought the others close to that place.

Arberry

tanzil.net
And there We brought the others on,

Daryabadi

tanzil.net
And We brought near thither the others.

Hilali & Khan

tanzil.net
Then We brought near the others [Fir'aun's (Pharaoh) party] to that place.
And there We brought the others near.

Maududi

tanzil.net
We also brought the other party close to the same spot,

Mubarakpuri

tanzil.net
Then We brought near the others to that place.

Pickthall

tanzil.net
Then brought We near the others to that place.
There, We brought the others near,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
And there We brought the others on,

Saheeh International

tanzil.net
And We advanced thereto the pursuers.
We sent a revelation to Moses saying, "Strike the sea with your staff." The sea was rent asunder and each side stood high up like a huge mountain.
And We brought near, there, the others.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
In the meantime We made the others approach that place.

Yusuf Ali

tanzil.net
And We made the other party approach thither.

Transliteration

Waazlafna thamma alakhareena

وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجْمَعِينَ

26:65And We saved Moses and those with him, all together.

ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ

26:66Then We drowned the others.