Ash-Shu'ara 26:64
قَالَ كَلَّآ ۖ إِنَّ مَعِىَ رَبِّى سَيَهْدِينِ
26:62 — [Moses] said, "No! Indeed, with me is my Lord; He will guide me."
فَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْبَحْرَ ۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَٱلطَّوْدِ ٱلْعَظِيمِ
26:63 — Then We inspired to Moses, "Strike with your staff the sea," and it parted, and each portion was like a great towering mountain.
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ ٱلْـَٔاخَرِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netThen We brought the others to that place.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAnd We brought the others close to that place.
Arberry
tanzil.netAnd there We brought the others on,
Daryabadi
tanzil.netAnd We brought near thither the others.
Hilali & Khan
tanzil.netThen We brought near the others [Fir'aun's (Pharaoh) party] to that place.
Itani
tanzil.netAnd there We brought the others near.
Maududi
tanzil.netWe also brought the other party close to the same spot,
Mubarakpuri
tanzil.netThen We brought near the others to that place.
Pickthall
tanzil.netThen brought We near the others to that place.
Qarai
tanzil.netThere, We brought the others near,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netAnd there We brought the others on,
Saheeh International
tanzil.netAnd We advanced thereto the pursuers.
Sarwar
tanzil.netWe sent a revelation to Moses saying, "Strike the sea with your staff." The sea was rent asunder and each side stood high up like a huge mountain.
Shakir
tanzil.netAnd We brought near, there, the others.
Wahiduddin Khan
tanzil.netIn the meantime We made the others approach that place.
Yusuf Ali
tanzil.netAnd We made the other party approach thither.
Transliteration
Waazlafna thamma alakhareena
وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
26:65 — And We saved Moses and those with him, all together.
ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
26:66 — Then We drowned the others.