Ash-Shu'ara 26:63

فَلَمَّا تَرَٰٓءَا ٱلْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَـٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ

26:61And when the two companies saw one another, the companions of Moses said, "Indeed, we are to be overtaken!"

قَالَ كَلَّآ ۖ إِنَّ مَعِىَ رَبِّى سَيَهْدِينِ

26:62[Moses] said, "No! Indeed, with me is my Lord; He will guide me."

فَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْبَحْرَ ۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَٱلطَّوْدِ ٱلْعَظِيمِ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
We commanded Moses: "Smite the sea with your staff." And it parted, and every parting was like a lofty mountain.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
So We sent the divine revelation to Moosa that, “Strike the sea with your staff”; thereupon the sea parted; so each part was like a huge mountain.

Arberry

tanzil.net
Then We revealed to Moses, 'Strike with thy staff the sea'; and it clave, and each part was as a mighty mount.

Daryabadi

tanzil.net
Then We revealed unto Musa, saying: smite thou the sea with thy staff. So it became separated, and each part was like unto a cliff mighty.

Hilali & Khan

tanzil.net
Then We inspired Musa (Moses) (saying): "Strike the sea with your stick." And it parted, and each separate part (of that sea water) became like the huge, firm mass of a mountain.
We inspired Moses: “Strike the sea with your staff.” Whereupon it parted, and each part was like a huge hill.

Maududi

tanzil.net
Then We revealed to Moses, (commanding him): "Strike the sea with your rod." Thereupon the sea split up, and then each became like the mass of a huge mount.

Mubarakpuri

tanzil.net
Then We revealed to Musa (saying): "Strike the sea with your stick." And it parted, and each separate part became like huge mountain.

Pickthall

tanzil.net
Then We inspired Moses, saying: Smite the sea with thy staff. And it parted, and each part was as a mountain vast.
Thereupon We revealed to Moses: ‘Strike the sea with your staff!’ Whereupon it parted, and each part was as if it were a great mountain.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Then We revealed to Moses: 'Strike the sea with your staff', so it divided and each part was as a mighty mount.

Saheeh International

tanzil.net
Then We inspired to Moses, "Strike with your staff the sea," and it parted, and each portion was like a great towering mountain.
Moses said, "Certainly not. My Lord is with me and He will certainly guide me."
Then We revealed to Musa: Strike the sea with your staff. So it had cloven asunder, and each part was like a huge mound.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Then We bade Moses strike the sea with his staff. And it parted, and each part was like a huge mountain.

Yusuf Ali

tanzil.net
Then We told Moses by inspiration: "Strike the sea with thy rod." So it divided, and each separate part became like the huge, firm mass of a mountain.

Transliteration

Faawhayna ila moosa ani idrib biAAasaka albahra fainfalaqa fakana kullu firqin kaalttawdi alAAatheemi

وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ ٱلْـَٔاخَرِينَ

26:64And We advanced thereto the pursuers.

وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجْمَعِينَ

26:65And We saved Moses and those with him, all together.