Ash-Shu'ara 26:55

فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَـٰشِرِينَ

26:53Then Pharaoh sent among the cities gatherers

إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ

26:54[And said], "Indeed, those are but a small band,

وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَآئِظُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
They are always harassing us.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“And indeed they have angered all of us.”

Arberry

tanzil.net
and indeed they are enraging us;

Daryabadi

tanzil.net
And verily they have enraged US.

Hilali & Khan

tanzil.net
"And verily, they have done what has enraged us;
And they are enraging us.

Maududi

tanzil.net
who have certainly provoked our wrath.

Mubarakpuri

tanzil.net
"And verily, they have done what has enraged us."

Pickthall

tanzil.net
And lo! they are offenders against us.
They have aroused our wrath,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
they have enraged us,

Saheeh International

tanzil.net
And indeed, they are enraging us,
"There is a small group of people
And most surely they have enraged us;

Wahiduddin Khan

tanzil.net
and they have enraged us,

Yusuf Ali

tanzil.net
"And they are raging furiously against us;

Transliteration

Wainnahum lana laghaithoona

وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَـٰذِرُونَ

26:56And indeed, we are a cautious society... "

فَأَخْرَجْنَـٰهُم مِّن جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ

26:57So We removed them from gardens and springs