Ash-Shu'ara 26:55
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَـٰشِرِينَ
26:53 — Then Pharaoh sent among the cities gatherers
إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ
26:54 — [And said], "Indeed, those are but a small band,
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَآئِظُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netThey are always harassing us.
Ahmed Raza Khan
tanzil.net“And indeed they have angered all of us.”
Arberry
tanzil.netand indeed they are enraging us;
Daryabadi
tanzil.netAnd verily they have enraged US.
Hilali & Khan
tanzil.net"And verily, they have done what has enraged us;
Itani
tanzil.netAnd they are enraging us.
Maududi
tanzil.netwho have certainly provoked our wrath.
Mubarakpuri
tanzil.net"And verily, they have done what has enraged us."
Pickthall
tanzil.netAnd lo! they are offenders against us.
Qarai
tanzil.netThey have aroused our wrath,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netthey have enraged us,
Saheeh International
tanzil.netAnd indeed, they are enraging us,
Sarwar
tanzil.net"There is a small group of people
Shakir
tanzil.netAnd most surely they have enraged us;
Wahiduddin Khan
tanzil.netand they have enraged us,
Yusuf Ali
tanzil.net"And they are raging furiously against us;
Transliteration
Wainnahum lana laghaithoona
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَـٰذِرُونَ
26:56 — And indeed, we are a cautious society... "
فَأَخْرَجْنَـٰهُم مِّن جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
26:57 — So We removed them from gardens and springs