Ash-Shu'ara 26:54

وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِىٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ

26:52And We inspired to Moses, "Travel by night with My servants; indeed, you will be pursued."

فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَـٰشِرِينَ

26:53Then Pharaoh sent among the cities gatherers

إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
(Proclaiming): "Surely they are a small band (of fugitives).

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
They announced “These people are a small group.”

Arberry

tanzil.net
'Behold, these are a small troop,

Daryabadi

tanzil.net
Verily these are but a band small.

Hilali & Khan

tanzil.net
(Saying): "Verily! These indeed are but a small band.
“These are a small gang.

Maududi

tanzil.net
saying: "These (Israelites) are only a small band of people

Mubarakpuri

tanzil.net
(Saying): "Verily, these indeed are but a small band."

Pickthall

tanzil.net
(Who said): Lo! these indeed are but a little troop,
[proclaiming:] ‘These are indeed a small band.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
'These' they said, 'are a small band,

Saheeh International

tanzil.net
[And said], "Indeed, those are but a small band,
The Pharaoh sent word to all the cities saying,
Most surely these are a small company;

Wahiduddin Khan

tanzil.net
"These," they said, "are only a small band,

Yusuf Ali

tanzil.net
(Saying): "These (Israelites) are but a small band,

Transliteration

Inna haolai lashirthimatun qaleeloona

وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَآئِظُونَ

26:55And indeed, they are enraging us,

وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَـٰذِرُونَ

26:56And indeed, we are a cautious society... "