Ash-Shu'ara 26:54
وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِىٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
26:52 — And We inspired to Moses, "Travel by night with My servants; indeed, you will be pursued."
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَـٰشِرِينَ
26:53 — Then Pharaoh sent among the cities gatherers
إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.net(Proclaiming): "Surely they are a small band (of fugitives).
Ahmed Raza Khan
tanzil.netThey announced “These people are a small group.”
Arberry
tanzil.net'Behold, these are a small troop,
Daryabadi
tanzil.netVerily these are but a band small.
Hilali & Khan
tanzil.net(Saying): "Verily! These indeed are but a small band.
Itani
tanzil.net“These are a small gang.
Maududi
tanzil.netsaying: "These (Israelites) are only a small band of people
Mubarakpuri
tanzil.net(Saying): "Verily, these indeed are but a small band."
Pickthall
tanzil.net(Who said): Lo! these indeed are but a little troop,
Qarai
tanzil.net[proclaiming:] ‘These are indeed a small band.
Qaribullah & Darwish
tanzil.net'These' they said, 'are a small band,
Saheeh International
tanzil.net[And said], "Indeed, those are but a small band,
Sarwar
tanzil.netThe Pharaoh sent word to all the cities saying,
Shakir
tanzil.netMost surely these are a small company;
Wahiduddin Khan
tanzil.net"These," they said, "are only a small band,
Yusuf Ali
tanzil.net(Saying): "These (Israelites) are but a small band,
Transliteration
Inna haolai lashirthimatun qaleeloona
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَآئِظُونَ
26:55 — And indeed, they are enraging us,
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَـٰذِرُونَ
26:56 — And indeed, we are a cautious society... "