Ash-Shu'ara 26:53

إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَـٰيَـٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلْمُؤْمِنِينَ

26:51Indeed, we aspire that our Lord will forgive us our sins because we were the first of the believers."

وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِىٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ

26:52And We inspired to Moses, "Travel by night with My servants; indeed, you will be pursued."

فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَـٰشِرِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Then the Pharaoh sent announcers to the cities,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
So Firaun sent gatherers into the cities.

Arberry

tanzil.net
Then Pharaoh sent among the cities musterers:

Daryabadi

tanzil.net
Then Fir'awn sent unto the cities callers:

Hilali & Khan

tanzil.net
Then Fir'aun (Pharaoh) sent callers to (all) the cities.
Pharaoh sent heralds to the cities.

Maududi

tanzil.net
Then Pharaoh sent heralds to the cities (to mobilise troops)

Mubarakpuri

tanzil.net
Then Fir`awn sent callers to (all) the cities.

Pickthall

tanzil.net
Then Pharaoh sent into the cities summoners,
Then Pharaoh sent heralds to the cities,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Then Pharaoh sent gatherers to the cities.

Saheeh International

tanzil.net
Then Pharaoh sent among the cities gatherers
We sent a revelation to Moses telling him to leave with our servants during the night; they would be pursued (by the Pharaoh).
So Firon sent heralds into the cities;

Wahiduddin Khan

tanzil.net
And Pharaoh sent forth heralds to all the cities.

Yusuf Ali

tanzil.net
Then Pharaoh sent heralds to (all) the Cities,

Transliteration

Faarsala firAAawnu fee almadaini hashireena

إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ

26:54[And said], "Indeed, those are but a small band,

وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَآئِظُونَ

26:55And indeed, they are enraging us,