Ash-Shu'ara 26:44

قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ

26:42He said, "Yes, and indeed, you will then be of those near [to me]."

قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلْقُوا۟ مَآ أَنتُم مُّلْقُونَ

26:43Moses said to them, "Throw whatever you will throw."

فَأَلْقَوْا۟ حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا۟ بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ ٱلْغَـٰلِبُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
So they cast their ropes and rods, and said: "By the glory of Pharaoh, we shall be victorious."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
So they threw down their ropes and their staves and exclaimed, “By the honour of Firaun, indeed victory is ours!”

Arberry

tanzil.net
So they cast their ropes and their staffs, and said, 'By the might of Pharaoh we shall be the victors.'

Daryabadi

tanzil.net
Then they cast their cords and their staves, and said: by the might of Fir'awn, verily we! we shall be the winners.

Hilali & Khan

tanzil.net
So they threw their ropes and their sticks, and said: "By the might of Fir'aun (Pharaoh), it is we who will certainly win!"
So they threw their ropes and their sticks, and said, “By the majesty of Pharaoh, we will be the winners.”

Maududi

tanzil.net
Thereupon they threw down their ropes and their rods, and said: "By the glory of Pharaoh, we shall prevail."

Mubarakpuri

tanzil.net
So, they threw their ropes and their sticks, and said: "By the might of Fir`awn, it is we who will certainly win!"

Pickthall

tanzil.net
Then they threw down their cords and their staves and said: By Pharaoh's might, lo! we verily are the winners.
So they threw down their sticks and ropes, and said, ‘By the might of Pharaoh, we shall surely be victorious!’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
So they cast their ropes and staffs, saying: 'By Pharaoh's might, we shall be the victors'

Saheeh International

tanzil.net
So they threw their ropes and their staffs and said, "By the might of Pharaoh, indeed it is we who are predominant."
So they cast down their ropes and staffs saying, "By the honor of the Pharaoh we shall certainly become the winners".
So they cast down their cords and their rods and said: By Firon's power, we shall most surely be victorious.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
So they cast down their ropes and staffs, and said, "By Pharaoh's honour, we shall surely win."

Yusuf Ali

tanzil.net
So they threw their ropes and their rods, and said: "By the might of Pharaoh, it is we who will certainly win!"

Transliteration

Faalqaw hibalahum waAAisiyyahum waqaloo biAAizzati firAAawna inna lanahnu alghaliboona

فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ

26:45Then Moses threw his staff, and at once it devoured what they falsified.

فَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سَـٰجِدِينَ

26:46So the magicians fell down in prostration [to Allah].