Ash-Shu'ara 26:41

وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ

26:39And it was said to the people, "Will you congregate

لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَـٰلِبِينَ

26:40That we might follow the magicians if they are the predominant?"

فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُوا۟ لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ ٱلْغَـٰلِبِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
When the magicians arrived, they said to the Pharaoh: "Is there a reward for us if we are victorious?" --

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
So when the magicians came, they said to Firaun, “Will we get some reward if we are victorious?”

Arberry

tanzil.net
Then, when the sorcerers came, they said to Pharaoh, 'Shall we indeed have a wage, if we should be the victors?'

Daryabadi

tanzil.net
Then when the magicians came, they said unto Fir'awn: will there surely be a big hire for us if we are the winners?

Hilali & Khan

tanzil.net
So when the sorcerers arrived, they said to Fir'aun (Pharaoh): "Will there surely be a reward for us if we are the winners?"
When the magicians arrived, they said to Pharaoh, “Is there a reward for us, if we are the winners?”

Maududi

tanzil.net
When the magicians came forth (for the encounter) they said to Pharaoh: "Is there a reward for us if we triumph?"

Mubarakpuri

tanzil.net
So, when the sorcerers arrived, they said to Fir`awn: "Will there surely be a reward for us if we are the winners"

Pickthall

tanzil.net
And when the wizards came they said unto Pharaoh: Will there surely be a reward for us if we are the winners?
So when the magicians came, they said to Pharaoh, ‘Shall we have a reward if we were to be the victors?’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Then, when the sorcerers came to Pharaoh, they said: 'Shall we receive a wage if we win'

Saheeh International

tanzil.net
And when the magicians arrived, they said to Pharaoh, "Is there indeed for us a reward if we are the predominant?"
When the magicians came, they asked the Pharaoh, "Will there be any reward for us if we win?"
And when the magicians came, they said to Firon: Shall we get a reward if we are the vanquishers?

Wahiduddin Khan

tanzil.net
When the magicians came, they asked Pharaoh, "Shall we have a reward, if we are the winners?"

Yusuf Ali

tanzil.net
So when the sorcerers arrived, they said to Pharaoh: "Of course - shall we have a (suitable) reward if we win?

Transliteration

Falamma jaa alssaharatu qaloo lifirAAawna ainna lana laajran in kunna nahnu alghalibeena

قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ

26:42He said, "Yes, and indeed, you will then be of those near [to me]."

قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلْقُوا۟ مَآ أَنتُم مُّلْقُونَ

26:43Moses said to them, "Throw whatever you will throw."