Ash-Shu'ara 26:41
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ
26:39 — And it was said to the people, "Will you congregate
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَـٰلِبِينَ
26:40 — That we might follow the magicians if they are the predominant?"
فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُوا۟ لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ ٱلْغَـٰلِبِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netWhen the magicians arrived, they said to the Pharaoh: "Is there a reward for us if we are victorious?" --
Ahmed Raza Khan
tanzil.netSo when the magicians came, they said to Firaun, “Will we get some reward if we are victorious?”
Arberry
tanzil.netThen, when the sorcerers came, they said to Pharaoh, 'Shall we indeed have a wage, if we should be the victors?'
Daryabadi
tanzil.netThen when the magicians came, they said unto Fir'awn: will there surely be a big hire for us if we are the winners?
Hilali & Khan
tanzil.netSo when the sorcerers arrived, they said to Fir'aun (Pharaoh): "Will there surely be a reward for us if we are the winners?"
Itani
tanzil.netWhen the magicians arrived, they said to Pharaoh, “Is there a reward for us, if we are the winners?”
Maududi
tanzil.netWhen the magicians came forth (for the encounter) they said to Pharaoh: "Is there a reward for us if we triumph?"
Mubarakpuri
tanzil.netSo, when the sorcerers arrived, they said to Fir`awn: "Will there surely be a reward for us if we are the winners"
Pickthall
tanzil.netAnd when the wizards came they said unto Pharaoh: Will there surely be a reward for us if we are the winners?
Qarai
tanzil.netSo when the magicians came, they said to Pharaoh, ‘Shall we have a reward if we were to be the victors?’
Qaribullah & Darwish
tanzil.netThen, when the sorcerers came to Pharaoh, they said: 'Shall we receive a wage if we win'
Saheeh International
tanzil.netAnd when the magicians arrived, they said to Pharaoh, "Is there indeed for us a reward if we are the predominant?"
Sarwar
tanzil.netWhen the magicians came, they asked the Pharaoh, "Will there be any reward for us if we win?"
Shakir
tanzil.netAnd when the magicians came, they said to Firon: Shall we get a reward if we are the vanquishers?
Wahiduddin Khan
tanzil.netWhen the magicians came, they asked Pharaoh, "Shall we have a reward, if we are the winners?"
Yusuf Ali
tanzil.netSo when the sorcerers arrived, they said to Pharaoh: "Of course - shall we have a (suitable) reward if we win?
Transliteration
Falamma jaa alssaharatu qaloo lifirAAawna ainna lana laajran in kunna nahnu alghalibeena
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
26:42 — He said, "Yes, and indeed, you will then be of those near [to me]."
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلْقُوا۟ مَآ أَنتُم مُّلْقُونَ
26:43 — Moses said to them, "Throw whatever you will throw."