Ash-Shu'ara 26:31

قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذْتَ إِلَـٰهًا غَيْرِى لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ ٱلْمَسْجُونِينَ

26:29[Pharaoh] said, "If you take a god other than me, I will surely place you among those imprisoned."

قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَىْءٍ مُّبِينٍ

26:30[Moses] said, "Even if I brought you proof manifest?"

قَالَ فَأْتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
(The Pharaoh) said: "Then bring it, if you speak the truth."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Said Firaun, “Then bring it, if you are of the truthful.”

Arberry

tanzil.net
Said he, 'Bring it then, if thou art of the truthful.'

Daryabadi

tanzil.net
Fir'awn said: forth with it then, if thou art of the truth- tellers.

Hilali & Khan

tanzil.net
Fir'aun (Pharaoh) said: "Bring it forth then, if you are of the truthful!"
He said, “Bring it, if you are being truthful.”

Maududi

tanzil.net
Pharaoh said: "Then bring it if you are truthful at all."

Mubarakpuri

tanzil.net
He said: "Bring it forth then, if you are of the truthful!"

Pickthall

tanzil.net
(Pharaoh) said: Produce it then, if thou art of the truthful!
He said, ‘Then bring it, should you be truthful.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
He (Pharaoh) replied: 'Show us your sign, if you are of the truthful'

Saheeh International

tanzil.net
[Pharaoh] said, "Then bring it, if you should be of the truthful."
The Pharaoh replied, "Bring it, if you are telling the truth."
Said he: Bring it then, if you are of the truthful ones.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Pharaoh said, "Show it then, if you are telling the truth!"

Yusuf Ali

tanzil.net
(Pharaoh) said: "Show it then, if thou tellest the truth!"

Transliteration

Qala fati bihi in kunta mina alssadiqeena

فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ

26:32So [Moses] threw his staff, and suddenly it was a serpent manifest.

وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنَّـٰظِرِينَ

26:33And he drew out his hand; thereupon it was white for the observers.