Ash-Shu'ara 26:29

قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِىٓ أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ

26:27[Pharaoh] said, "Indeed, your 'messenger' who has been sent to you is mad."

قَالَ رَبُّ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ

26:28[Moses] said, "Lord of the east and the west and that between them, if you were to reason."

قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذْتَ إِلَـٰهًا غَيْرِى لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ ٱلْمَسْجُونِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
(The Pharaoh) said: "If you took another god apart from me I will have you incarcerated."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Said Firaun, “If you ascribe any one else as a God other than me, I will surely imprison you.”

Arberry

tanzil.net
Said he, 'If thou takest a god other than me, I shall surely make thee one of the imprisoned.'

Daryabadi

tanzil.net
Fir'awn said: if thou wilt take a god other than me, I shall surely place thee among the prisoners.

Hilali & Khan

tanzil.net
Fir'aun (Pharaoh) said: "If you choose an ilah (god) other than me, I will certainly put you among the prisoners."
He said, “If you accept any god other than me, I will make you a prisoner.”

Maududi

tanzil.net
Pharaoh said: "If you take any god other than me, I will certainly make you one of those (who are rotting) in prison."

Mubarakpuri

tanzil.net
He said: "If you choose a god other than me, I will certainly put you among the prisoners."

Pickthall

tanzil.net
(Pharaoh) said: If thou choosest a god other than me, I assuredly shall place thee among the prisoners.
He said, ‘If you take up any god other than me, I will surely make you a prisoner!’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
'If you take any other god except myself' he (Pharaoh) replied, 'you shall be thrown into prison'

Saheeh International

tanzil.net
[Pharaoh] said, "If you take a god other than me, I will surely place you among those imprisoned."
Pharaoh said, "If you put forward any god other than me, I will surely put you in prison".
Said he: If you will take a god besides me, I will most certainly make you one of the imprisoned.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Pharaoh said, "If you take any deity other than myself, I will throw you into prison,"

Yusuf Ali

tanzil.net
(Pharaoh) said: "If thou dost put forward any god other than me, I will certainly put thee in prison!"

Transliteration

Qala laini ittakhathta ilahan ghayree laajAAalannaka mina almasjooneena

قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَىْءٍ مُّبِينٍ

26:30[Moses] said, "Even if I brought you proof manifest?"

قَالَ فَأْتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ

26:31[Pharaoh] said, "Then bring it, if you should be of the truthful."