Ash-Shu'ara 26:22

قَالَ فَعَلْتُهَآ إِذًا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ

26:20[Moses] said, "I did it, then, while I was of those astray.

فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِى رَبِّى حُكْمًا وَجَعَلَنِى مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ

26:21So I fled from you when I feared you. Then my Lord granted me wisdom and prophethood and appointed me [as one] of the messengers.

وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَىَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
But the favour you oblige me with is that you have enslaved the children of Israel."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“And is this some great reward for which you express favour upon me – that you have enslaved the Descendants of Israel?”

Arberry

tanzil.net
That is a blessing thou reproachest me with, having enslaved the Children of Israel.'

Daryabadi

tanzil.net
And that favour wherewith thou didst oblige me was that thou hadst enslaved the Children of Isra'il?

Hilali & Khan

tanzil.net
"And this is the past favour with which you reproach me, that you have enslaved the Children of Israel."
Is that the favor you taunt me with, although you have enslaved the Children of Israel?”

Maududi

tanzil.net
Now this is the favour that you tauntingly remind me of: that you enslaved the Children of Israel!"

Mubarakpuri

tanzil.net
"And this is the past favor with which you reproach me, -- that you have enslaved the Children of Israel."

Pickthall

tanzil.net
And this is the past favour wherewith thou reproachest me: that thou hast enslaved the Children of Israel.
That you have enslaved the Children of Israel—is that the favour with which you reproach me?’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Is this then the blessing with which you reproach me, that you have the Children of Israel for worshipers'

Saheeh International

tanzil.net
And is this a favor of which you remind me - that you have enslaved the Children of Israel?"
And this is the favor with which you oblige me: You have made the Israelites your slaves.
And is it a favor of which you remind me that you have enslaved the children of Israel?

Wahiduddin Khan

tanzil.net
And this is the favour with which you taunt me -- that you have enslaved the Children of Israel?"

Yusuf Ali

tanzil.net
"And this is the favour with which thou dost reproach me,- that thou hast enslaved the Children of Israel!"

Transliteration

Watilka niAAmatun tamunnuha AAalayya an AAabbadta banee israeela

قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

26:23Said Pharaoh, "And what is the Lord of the worlds?"

قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ

26:24[Moses] said, "The Lord of the heavens and earth and that between them, if you should be convinced."