Ash-Shu'ara 26:24
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَىَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
26:22 — And is this a favor of which you remind me - that you have enslaved the Children of Israel?"
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:23 — Said Pharaoh, "And what is the Lord of the worlds?"
قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.net(Moses) said: "The Lord of the heavens and the earth and all that lies between them, if you can believe."
Ahmed Raza Khan
tanzil.netSaid Moosa, “Lord of the heavens and the earth and all that is between them; if you believe.”
Arberry
tanzil.netHe said, 'The Lord of the heavens and earth, and what between them is, if you have faith.'
Daryabadi
tanzil.netHe said: Lord of the heavens and the earth and whatsoever is in-between, if ye seek to be convinced.
Hilali & Khan
tanzil.netMusa (Moses) said: "Lord of the heavens and the earth, and all that is between them, if you seek to be convinced with certainty."
Itani
tanzil.netHe said, “The Lord of the heavens and the earth, and everything between them, if you are aware.”
Maududi
tanzil.netMoses answered: "The Lord of the heavens and the earth and of all that is between them, if you were only to believe."
Mubarakpuri
tanzil.net(Musa) said: "The Lord of the heavens and the earth, and all that is between them, if you seek to be convinced with certainty."
Pickthall
tanzil.net(Moses) said: Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if ye had but sure belief.
Qarai
tanzil.netHe said, ‘The Lord of the heavens and the earth and whatever is between them,—should you have conviction.’
Qaribullah & Darwish
tanzil.net'He' (Moses) replied: 'is the Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if you believe'
Saheeh International
tanzil.net[Moses] said, "The Lord of the heavens and earth and that between them, if you should be convinced."
Sarwar
tanzil.netMoses replied, "The Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if you want to be certain".
Shakir
tanzil.netHe said: The Lord of the heavens and the earth and what is between them, if you would be sure.
Wahiduddin Khan
tanzil.netMoses said, "Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if only you would be convinced."
Yusuf Ali
tanzil.net(Moses) said: "The Lord and Cherisher of the heavens and the earth, and all between,- if ye want to be quite sure."
Transliteration
Qala rabbu alssamawati waalardi wama baynahuma in kuntum mooqineena
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُۥٓ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
26:25 — [Pharaoh] said to those around him, "Do you not hear?"
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
26:26 — [Moses] said, "Your Lord and the Lord of your first forefathers."