Ash-Shu'ara 26:21
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ ٱلَّتِى فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلْكَـٰفِرِينَ
26:19 — And [then] you did your deed which you did, and you were of the ungrateful."
قَالَ فَعَلْتُهَآ إِذًا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
26:20 — [Moses] said, "I did it, then, while I was of those astray.
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِى رَبِّى حُكْمًا وَجَعَلَنِى مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netSo I ran away from you out of fear. But my Lord has given me wisdom, and made me an apostle.
Ahmed Raza Khan
tanzil.net“I therefore went away from you as I feared you – so my Lord commanded me and appointed me as one of the Noble Messengers.”
Arberry
tanzil.netso I fled from you, fearing you. But my Lord gave me Judgment and made me one of the Envoys.
Daryabadi
tanzil.netThen I fled from you when I feared you, and my Lord bestowed on me wisdom and made me one of the sent ones.
Hilali & Khan
tanzil.net"So I fled from you when I feared you. But my Lord has granted me Hukman (i.e. religious knowledge, right judgement of the affairs and Prophethood), and appointed me as one of the Messengers.
Itani
tanzil.netAnd I fled from you when I feared you; but my Lord gave me wisdom, and made me one of the messengers.
Maududi
tanzil.netThen I fled for fear of you. Then my Lord bestowed wisdom and authority on me and made me one of the Messengers.
Mubarakpuri
tanzil.net"So, I fled from you when I feared you. But my Lord has granted me Hukm, and made me one of the Messengers."
Pickthall
tanzil.netThen I fled from you when I feared you, and my Lord vouchsafed me a command and appointed me (of the number) of those sent (by Him).
Qarai
tanzil.netSo I fled from you, as I was afraid of you. Then my Lord gave me sound judgement and made me one of the apostles.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netI fled from you because I feared you. But my Lord has given me judgment and made me one of the Messengers.
Saheeh International
tanzil.netSo I fled from you when I feared you. Then my Lord granted me wisdom and prophethood and appointed me [as one] of the messengers.
Sarwar
tanzil.netThen I ran away from you in fear, but my Lord granted me the law and has appointed me as a Messenger.
Shakir
tanzil.netSo I fled from you when I feared you, then my Lord granted me wisdom and made me of the apostles;
Wahiduddin Khan
tanzil.netand I fled from you because I feared you. Then my Lord granted me wisdom and made me one of the messengers.
Yusuf Ali
tanzil.net"So I fled from you (all) when I feared you; but my Lord has (since) invested me with judgment (and wisdom) and appointed me as one of the messengers.
Transliteration
Fafarartu minkum lamma khiftukum fawahaba lee rabbee hukman wajaAAalanee mina almursaleena
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَىَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
26:22 — And is this a favor of which you remind me - that you have enslaved the Children of Israel?"
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
26:23 — Said Pharaoh, "And what is the Lord of the worlds?"