Ash-Shu'ara 26:216

وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ ٱلْأَقْرَبِينَ

26:214And warn, [O Muhammad], your closest kindred.

وَٱخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ

26:215And lower your wing to those who follow you of the believers.

فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّى بَرِىٓءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
If they do not obey you, tell them: "I am not responsible for what you do."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
So if they do not obey you, then say, “Indeed I am unconcerned with what you do.”

Arberry

tanzil.net
then, if they disobey thee, say, 'I am quit of that you do.'

Daryabadi

tanzil.net
And if they disobey thee, say thou: verily I am quit of that which ye work.

Hilali & Khan

tanzil.net
Then if they disobey you, say: "I am innocent of what you do."
And if they disobey you, say, “I am innocent of what you do.”

Maududi

tanzil.net
Then if they disobey you say to them: "I am quit of what you do."

Mubarakpuri

tanzil.net
Then if they disobey you, say: "I am innocent of what you do."

Pickthall

tanzil.net
And if they (thy kinsfolk) disobey thee, say: Lo! I am innocent of what they do.
But if they disobey you, say, ‘I am absolved of what you do.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
If they disobey you, say: 'I am quit of what you do'

Saheeh International

tanzil.net
And if they disobey you, then say, "Indeed, I am disassociated from what you are doing."
If they disobey you, tell them, "I condemn your disobedient deeds".
But if they disobey you, then say: Surely I am clear of what you do.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
If they disobey you, say, "I bear no responsibility for what you do."

Yusuf Ali

tanzil.net
Then if they disobey thee, say: "I am free (of responsibility) for what ye do!"

Transliteration

Fain AAasawka faqul innee bareeon mimma taAAmaloona

وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱلْعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ

26:217And rely upon the Exalted in Might, the Merciful,

ٱلَّذِى يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ

26:218Who sees you when you arise