Ash-Shu'ara 26:216
وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ ٱلْأَقْرَبِينَ
26:214 — And warn, [O Muhammad], your closest kindred.
وَٱخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
26:215 — And lower your wing to those who follow you of the believers.
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّى بَرِىٓءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netIf they do not obey you, tell them: "I am not responsible for what you do."
Ahmed Raza Khan
tanzil.netSo if they do not obey you, then say, “Indeed I am unconcerned with what you do.”
Arberry
tanzil.netthen, if they disobey thee, say, 'I am quit of that you do.'
Daryabadi
tanzil.netAnd if they disobey thee, say thou: verily I am quit of that which ye work.
Hilali & Khan
tanzil.netThen if they disobey you, say: "I am innocent of what you do."
Itani
tanzil.netAnd if they disobey you, say, “I am innocent of what you do.”
Maududi
tanzil.netThen if they disobey you say to them: "I am quit of what you do."
Mubarakpuri
tanzil.netThen if they disobey you, say: "I am innocent of what you do."
Pickthall
tanzil.netAnd if they (thy kinsfolk) disobey thee, say: Lo! I am innocent of what they do.
Qarai
tanzil.netBut if they disobey you, say, ‘I am absolved of what you do.’
Qaribullah & Darwish
tanzil.netIf they disobey you, say: 'I am quit of what you do'
Saheeh International
tanzil.netAnd if they disobey you, then say, "Indeed, I am disassociated from what you are doing."
Sarwar
tanzil.netIf they disobey you, tell them, "I condemn your disobedient deeds".
Shakir
tanzil.netBut if they disobey you, then say: Surely I am clear of what you do.
Wahiduddin Khan
tanzil.netIf they disobey you, say, "I bear no responsibility for what you do."
Yusuf Ali
tanzil.netThen if they disobey thee, say: "I am free (of responsibility) for what ye do!"
Transliteration
Fain AAasawka faqul innee bareeon mimma taAAmaloona
وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱلْعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ
26:217 — And rely upon the Exalted in Might, the Merciful,
ٱلَّذِى يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ
26:218 — Who sees you when you arise